Vés al contingut

Discussió:Monument Nacional (Països Baixos)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

--Kippelboy (disc.) 07:30, 21 abr 2013 (CEST)[respon]

«Monument Nacional»[modifica]

Justifico el reanomenament de l'article:

  1. La gran majoria de llibres d'estil en català diuen que s'ha de traduir el nom d'entitats, institucions, etc. estrangeres (gairebé) sempre que es compongui de substantius genèrics, especialment quan es tracta de l'àmbit públic. Per tant, vam considerar que mantenir el nom original neerlandès, «Rijksmonument», no era adequat per a l'article.
  2. El Diccionari neerlandès-català de l'Enciclopèdia Catalana ofereix dues possibles traduccions de Rijks-: «nacional» o «estatal». L'expressió «monument estatal» és pràcticament inaudita en català fora de traduccions deficients. Per tant, el títol «Monument Estatal (Països Baixos)», tot i ser formalment correcte, no ens va semblar adequat per a l'article.
  3. A WikiData, un usuari neerlandòfon es queixa que Rijksmonument i Nationaal Monument són dues coses (més o menys) diferents en neerlandès. No crec que això sigui un problema: no és ni la primera ni l'última vegada que un idioma fa servir dues paraules allí on un altre només n'utilitza una. El que sí que em semblaria un problema és posar un títol incorrecte o lingüísticament forçat al nostre article en un va intent de reproduir l'esquema semàntic d'una altra llengua.
  4. Com podem, doncs, distingir entre Rijksmonument i Nationaal Monument si tots dos es tradueixen per «Monument Nacional»? Doncs igual que ho fem amb qualsevol altre grup d'homònims: aprofitant les plantilles de polisèmia i desambiguació.

Notifico en @Kippelboy:.—Leptictidium (digui) 16:06, 6 feb 2016 (CET)[respon]