Vés al contingut

Discussió:Pariatge

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Em pens que el nom és erroni, car no apareix ni al DIEC ni al DCVB; la forma hauria d'esser PariatgeJoan Gené (disc.) 01:23, 3 set 2019 (CEST)[respon]

Aquí, on la figura del pareatge s'utilitzava més, se'n diu pareatge (Andorra i Pirineu (català nord-occidental)) vegeu-ho en diaris, periòdics i llibres (sense anar més lluny la mateixa pàgina del bisbat d'Urgell ho escriu així) encara que crec que amb català (en altres dialectes) s'utilitza més la forma pariatge. Les dues formes són correctes i en qualsevol cas a l'article es mencionen ambdues formes. --Rodamón4 (disc.) 11:22, 3 set 2019 (CEST)[respon]
Entenc el que dius i acceptaria que l'article es referesqui al cas d'Andorra amb la forma pareatge, però em sap greu dir que aquesta forma no apareix ni al DIEC, ni al Diccionari de l'Enciclopèdia ni al DCVB, de manera que no és una forma ni històrica ni correcta, atès que no apareix als diccionaris normatius. L'article el cal anomenar pariatge sense cap mena de dubte, segons el meu parer, naturalment Joan Gené (disc.) 13:44, 3 set 2019 (CEST)[respon]
@Joan Gené: T'animaria a fer un article propi sobre el Pariatge a Mallorca (amb contingut i fonts fiables) així hi hauria les dues formes en dos articles, Pareatge per Andorra i Pariatge per Mallorca. Així és pot diferenciar les dues formes i que aquest continuï essent un article genèric explicatiu. Respecte el que dius, Pareatge és la forma tradicional en català i Pariatge es la forma actual adaptada i adoptada pel DIEC, doncs els dialectes conserven millor les formes tradicionals (cas semblant al mot sargantana (al DIEC) i sargantilla (dialectal però no al DIEC i no per això incorrecta)). Alhora per tant et recordo que els dialectismes són correctes malauradament no estar sempre recollits per un diccionari. Conclusió: En la meva opinió hi hauria d'haver dos articles, un pel Pariatge de Mallorca (t'animo a crear-lo) i un altre pel Pareatge d'Andorra (com ja hi es). I aquest, hauria d'ésser genèric on hi apareguin ambdues formes (com es ara). Respecte al títol, personalment no hi veig la necessitat de canviar-lo (la wiki en alemany ha adoptat la forma catalana Pareatge) però si insisteixes tampoc m'hi oposaré ja que crec que es irrellevant, l'important es l'article i el seu contingut. Atentament, --Rodamón4 (disc.) 17:16, 3 set 2019 (CEST)[respon]
@Rodamón4: Respecte el que dius de la correcció de la forma pareatge, no hi estic d'acord. Que la forma és en ús actualment no ho puc negar, però sí que puc posar en dubte que sigui una forma històrica i amb tradició en català, car no apareix a cap diccionari normatiu ni als diccionaris històrics del DCVB i del DECat (el qual no diu res de la forma pareatge). Em sembla justament al contrari de com ho dius: la forma tradicional en català no pot esser altra que pariatge, atès que només aquesta té texts i documents (i l'etimologia) que l'avalin; l'altra només apareix modernament en el català d'Andorra. Això no vol dir que no pugui aparèixer a l'article, però no trop que hagi de ser el títol. Respecte el que dius d'un nou article, no ho veig encertat, atès que tampoc no és un tema tan extens perquè calgui fer-ne dos (i de fet ja existeixen Pareatge d'Andorra i Baronia del Pariatge). Però sí que estic d'acord que tampoc n'hi ha per tant, i no vull imposar la meva opinió, de manera que, per mi, ho podem deixar aquí i si qualcú ho considera oportú, ja ho modificarà Joan Gené (disc.) 17:53, 3 set 2019 (CEST)[respon]
@Joan Gené: 1. Comentes: no és un tema tan extens perquè calgui fer-ne dos (i de fet ja existeixen Pareatge d'Andorra i Baronia del Pariatge): Hi estic completament d'acord. Si bé crec que el tema és ampliable. Com vegis. En aquest sentit, bona feina per l'article Baronia del Pariatge. 2. Respecte al mot, la llengua catalana no es uniforme. De fet, no ho ha estat mai. No podem dir que hi hagi una forma tradicional i una actual puix que ambdues formes han existit i s'han emprat des de temps immemorables. La forma pareatge pel Català occidental —no només Andorra— i la forma pariatge pel Català oriental —més enllà de Mallorca—. El català no és una llengua que tingui formes ni correctes ni incorrectes ni millors ni pitjors, simplement, és una llengua plural i rica en els seus dialectes (desgraciadament no sempre un diccionari cobreix aquesta diversitat). Salutacions, --Rodamón4 (disc.) 20:29, 4 set 2019 (CEST)[respon]

Insistesc que pareatge és una forma castellanitzada, per tal com només pot derivar de parear; en català hi ha paria, i d'això només en pot derivar pariatge. El discurs de «El català oriental VS el català occidental» aplicat a aquest cas és absurd, infundat i no té cap fonament ni lingüístic ni ningú no l'ha provat amb fonts fiables (precisament per això és infundat). Si allò que es vol dir és que les fonts andorranes l'anomenen tradicionalment pareatge (ben comú que els parlants renunciïn a termes propis abandonats, si els forasters hi estan arrelats ni que sigui d'un o dos segles), fins i tot això és cert, car hi ha força fonts andorranes que l'anomenen pariatge[1][2][3] Encara més: el DECat (v. VI, p.. 254) dedica un paràgraf sencer al mot pariatge, i no esmenta, en cap moment ni un, l'existència de la forma pareatge. Voldria insistir en això: no hi ha cap diccionari ni un on es reculli la forma pareatge. Joan Gené (disc.) 10:45, 24 ago 2020 (CEST)[respon]

  1. Vilaró, Albert. Estudis polítics i historiogràfics d'Andorra. Institut d'Estudis Andorrans, 2018 [Consulta: 24 agost 2020]. 
  2. «Història d'Andorra». Cultura.ad. Govern d'Andorra. [Consulta: 24 agost 2020].
  3. Laínez, Josep Carles «El pariatge d'Andorra de 1278». El Periòdic d'Andorra, 18-06-2011 [Consulta: 24 agost 2020].