Discussió:Cucut (sèrie de televisió)

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Realment doblada al català?[modifica]

@Davidpar @Jove, @Bloguer i @KajenCAT: com a editors principals. Em sorgeix un dubte: a la infotaula és legítim incloure que sí que està doblada al català? Jo no ho veig gens clar. En primer lloc, no és un doblatge. I en segon lloc, la sèrie no és plenament en castellà perquè hi ha moltíssimes intervencions en castellà que fan impossible seguir-la per part d'un catalanoparlant que sigui aliè al castellà. Potser caldria pensar què fer en aquests casos. Potser una opció a mig camí amb un "Només parcialment"? Què en penseu? Xavier Dengra (MISSATGES) 18:19, 29 març 2022 (CEST)[respon]

Hola @Xavier Dengra, entenc que et refereixes al tick, oi? És un problema de la infotaula i no pas de l'article. Ho hem comentat algun cop: [1], [2]. Incorrectament, si a Wikidata consta l'idioma original del català, la infotaula activa el tick de "Versió en català: Sí" com si d'un doblatge es tractés. Vaig comentar en algun fil anterior que passa també en pel·lícules com Berenàveu a les fosques (pel·lícula). No sé si podem trobar algú amb domini tècnic que ho pugui solucionar. Davidpar (disc.) 18:28, 29 març 2022 (CEST)[respon]
@Xavier Dengra Quant al castellà, s'hauria de com a [3]: afegir el castellà també com a idioma original i fer ús dels qualificadors. Davidpar (disc.) 18:33, 29 març 2022 (CEST)[respon]
Potser n'@Amadalvarez en sap treure millor el trellat o se li acut alguna solució intermèdia? Creus que val la pena mirar-s'ho? Xavier Dengra (MISSATGES) 23:12, 29 març 2022 (CEST)[respon]
Benvolguts. La infotaula farà allò que digueu, però com que és un software ha de seguir una regla que pot ser tan complexa com vulgueu, però no arbitrària. En @Davidpar m'havia demanat sobre el tema i la meva resposta (vegeu detall a la discussió esmentada) és que si una pel·lícula es dobla, és una versió/edició diferent i requeriria un item diferent al del film original en el qual es podrien afegir els actors de doblatge si es volgués i hauria de tenir data pròpia i potser distribuïdora diferent, etc.
Pot semblar-vos estrany, però als items dels llibres no tenim tots els idiomes als quals ha estat traduït, sinó tots els items de les edicions que s'han fet.
Aquest matí mateix, li responia a David que, si s'acompleix la norma de títol per a films, tenir el nom en català denota que és en català o ha estat doblada, i que potser ja era suficient i en realitat el tic de "Doblada al català" sobrava. En tot cas, ja veig que no n'hi ha prou, ja que el cas [3] esmentat, té el títol en italià tot i estar doblada. Gràcies a aquest exemple, veig que cal afegir els qualificadors i mostrar-los al costat dels idiomes. El que no es pot fer és aprofitar aquesta estructura per posar-li "doblada" com qualificador, car suposaria tenir totes les llengües a les quals la pel·lícula s'ha doblat i la infotaula mostraria una tirallonga avorrida de llengües que no ens aporta gaire.
Com deia al començament, si voleu fer una solució diferent, la penseu i la faré.
Bona nit! amador (disc.) 00:02, 30 març 2022 (CEST)[respon]
Bon dia @Amadalvarez! Abans de plantejar-nos el que comentes, hauríem d'anar pel més urgent, i és treure de la plantilla l'automatisme que fa activar el tick de "Versió en català: Sí" quan a Wikidata consta el català com a idioma original, ja que ara mateix totes les pel·lícules i sèries rodades originalment en català consten a la Viquipèdia com a "doblades" al català. I, paradoxalment, les sèries i pel·lícules que sí que s'han doblat en català les hem d'indicat manualment amb un "|català=Sí " (vegi's The Five). Llavors, ens podem plantejar com fer l'automatisme correctament del tick de doblat en català per no haver-ho de fer manualment. Crec que la solució seria fer que la infotaula activés el "tick" verd de pel·lícula doblada al català en aquells casos on una pel·lícula tingués una Edició (P747) en Llengua del terme, de l'obra o del nom (P407) Català (Q7026). Exemple en castellà: https://www.wikidata.org/wiki/Q18407657#P747 Seria qüestió d'informar-ho i que a partir d'ara anem fent nous items dels doblatges en català. Davidpar (disc.) 04:57, 30 març 2022 (CEST).[respon]
@Amadalvarez Ho he començat a provar a https://www.wikidata.org/wiki/Q18199331#P747 i https://www.wikidata.org/wiki/Q24206207#P747 Davidpar (disc.) 05:30, 30 març 2022 (CEST)[respon]
Gràcies a la feina feta pel @Davidpar al torn de nit, això ja ho tenim. Vegeu The Five i Bèsties fantàstiques: Els crims de Grindelwald. A més de crear l'item amb l'edició, cal recordar de treure el paràmetre manual, quan existeix.
Ara que tenim això, caldria considerar si s'agafa alguna cosa més de l'item d'edició catalana, com ara els Actor de veu (P725) que David ha introduït al segon exemple. Salut ! amador (disc.) 06:12, 30 març 2022 (CEST)[respon]
Dues cosetes més:
Gràcies a tots dos per la feinada, que va més enllà del meu suggeriment! He copiat aquesta discussió a la plantilla de la infotaula com a històric. Xavier Dengra (MISSATGES) 09:39, 30 març 2022 (CEST)[respon]