Discussió:Mitístraton

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
(S'ha redirigit des de: Discussió:Mytistratus)

La traducció de Polibi de l'FBM dona «Mitístrat», que, per analogia amb altres paraules fonèticament similars, em sembla raonable. @Magenri, Joan Gené, Motxo98:, vosaltres que disposeu del DGC, podríeu verificar-ho? Moltes gràcies! —Leptictidium (digui) 10:57, 4 des 2023 (CET)[respon]

Sembla que ha tingut altres noms/variants segons l'autor. Al LSJ no hi he trobat res. En arribant a ma casa t'ho mire si algú no ho pot mirar ara. Motxo98 (disc.) 11:31, 4 des 2023 (CET)[respon]
No apareix al DGC, ni a altres obres habituals. No he pogut trobar la quantitat de la -a- i, per tant, no et sé dir tampoc si hauria de ser Mitístrat o Mitistrat. Motxo98 (disc.) 15:39, 4 des 2023 (CET)[respon]
És cert, no surt al DGC. Jo optaria per la forma que dona la FBM Magenri (disc.) 16:37, 4 des 2023 (CET)[respon]
Estem d'acord, doncs. Esperem una mica per si el Joan ho veu diferent i, si no, reanomenem. Aviso també el @Mbosch: perquè afecta l'article de la Primera Guerra Púnica.—Leptictidium (digui) 16:45, 4 des 2023 (CET)[respon]
Efectivament, no surt a cap obra lexicogràfica en català. Supòs que la tria de la FBM pot ser la bona; de tota manera, atenint-nos a la pràctica habitual i explicitada per Alberich i per Gestí (en la traducció del Pierre Grimal), potser seria més adient mantenir la terminació -on del grec i fer Misístraton (tal com vaig resumir a VP:GRILL#Terminacions: «En el cas [...] de la segona declinació de dues síl·labes [...] és habitual la conservació de la desinència del nominatiu singular [...]: Cresos, Titus (de manera semblant als noms comuns globus, tipus, etc). Aquesta pràctica [...] s'estén als noms de gairebé totes les altres (Sèrifos, Sícinos, Míconos) i a molts altres topònims (Abidos, Colonos, Ismenos), però no és tan habitual en els noms de persona, cosa que en ocasions serveix per distingir un topònim d'un antropònim (Ícar / Ícaros). [...] En el cas dels noms neutres de la segona declinació, generalment topònims, la terminació es manté de manera més sistemàtica: -on si el nom és grec i -um si és llatí (Dulíquion, Artemísion, Règion, Arpínum, Lavínium).»).--Joan Gené (disc.) 20:00, 4 des 2023 (CET)[respon]
Entenc que vols dir Mitístraton, no? Si és així, per mi d'acord.—Leptictidium (digui) 09:42, 5 des 2023 (CET)[respon]
Sí, perdó: Mitístraton. Per més que la traducció de Polibi digui Mitístrat, crec que està bé seguir la pràctica de distingir els antropònims sense desinència i els topònims amb desinència. A més, la traducció de Polibi de la Bernat Metge no és gaire prestigiosa: els primers cinc llibres són a càrrec d'un monjo benedictí i tenen gairebé cent anys, i els següents són a càrrec del pare Balasc, no gaire apreciat pels filòlegs actuals.--Joan Gené (disc.) 10:52, 5 des 2023 (CET)[respon]
Sí, he sentit coses del pare Balasch... Doncs som-hi, reanomeno a «Mitístraton». @Mbosch: T'encarregues de canviar-ho als articles de les guerres púniques i els mapes pertinents? Gràcies.—Leptictidium (digui) 08:47, 6 des 2023 (CET)[respon]

Tot i ser un apassionat de la història, no hi entenc un borrall de les traduccions de noms (no sé ni que són aquests acrònims :P), a l'article de la Primer Guerra Púnica tinc una imatge traduïda així, per sort conservo el document en.psd i l'edito quan arribeu a un consens.--Mbosch (会話) 08:30, 5 des 2023 (CET)[respon]

Per mi, endavant amb Mitístraton. De fet, ho havia observat i pensava comentar-ho. També d'acord amb el que diu Joan, encara que mantindria com a forma secundària Mitístrat, car compta amb bibliografia que hi dóna suport. Motxo98 (disc.) 00:43, 7 des 2023 (CET)[respon]