Vés al contingut

Viquipèdia:Avaluació d'articles/Carl Gustav Jung

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Carl Gustav Jung[modifica]

És un articles que vaig crear al 4 de maig, i ha estat traduit de es:Carl Gustav Jung, i l'he adaptat i adaptat el apartat d'obra completa, ja que tenia un llista dels llibres editats en castellà i no era lògic que a la viquipèdia en català poses això i m'he limitat ha traduir els títols al català. També he buscat si havia algun llibre escrit per aquest home en català, i no n'hi havia. Si algú en troba algun escrit per ell que es troba a la llista que m'informi i l'afegirem el ISBN. Per últim, sé que hi ha molt vermell però la nostra viquipèdia no consta d'aquests articles, jo intentaré crear-n'he els que em sigui possible.

Ja podeu criticar l'article. Endavant! --KRLS , 20:34, 13 maig 2007 (CEST)[respon]

Si no té bibliografia en català, millor posar-la només en les seves versions originals, que pots trobar a de:Carl Gustav Jung, segur que en té traduït a un fotimer de llengües, i començar a posar un llistat de totes les traduccions és uns mica absurd. Per altra banda sembla un article prou complet, i com dius, amb bastant vermell encara. Caldrà desenvolupar-los i mirar que no estiguin amb altres denominacions.
D'altra banda, no cal sempre posar-vos a traduïr els articles destacats en espanyol per fer-los de qualitat en català, podeu fer una mica d'investigació, no? --Panotxa 20:57, 13 maig 2007 (CEST)[respon]

Primer de tot, felicitats per seguir totes les passes, que hi ha molta gent que se les salta. I ara, la crítica.

Per definició, básicament, la traducció d'un article de qualitat en un altre idioma difícilment ho serà en català. Caldran molts canvis i adaptacions.

En aquest tenim que, primer de tot, li calen un parell de repassades ortogràfiques. Per una banda, faltes. Per una altra, construccions espanyoles. I també conceptes traduïts literalment que en català s'usen diferentment. Igual per a topònims.

Si la seva obra completa no està en català, cal posar-ne els títols en alemany (i com a molt la traducció entre parèntesi).

Hi ha un munt d'enllaços externs, però només un en català, i uns quants en castellà que no tenen ni marca de l'idioma (com si a la vp:ca l'idioma per defecte fos l'espanyol!).

Estaria bé un apartat de crítica (o superació) de les seves idees.

En ser una traducció de vp:es i no dir-se, ni dir-se de quina edició, no s'està respectant la GFDL (no es diu qui n'han estat els contribuïdors). A més de poc ètic diria que no és legal.

--83.32.68.37 15:18, 14 maig 2007 (CEST)[respon]

Si teniu coneixement d'alemany, endavant, via lliure però jo no en tinc ni idea! Vaig estar buscant a l'obra de Jung a través d'internet en versió original, i no la vaig trobar completa. Segurament perquè això es tindria que buscar a través buscador amb alemany i no en anglès. I on vols que digui qui han estat els contribuïdors de l'edició de la vq:es, no trobo que sigui un delicte? Si això es fa en la majoria d'articles que es troba a la viquipèdia. Em sembla que vaig a agafar l'article de la vq:en, que em sembla que hi alguns títols de la biografia original. --KRLS , 18:23, 14 maig 2007 (CEST)[respon]
Ara m'estic dedicant a treure el màxim nombre de marques vermelles! de l'article. encara que no penso crear un article per a cada enllaç que és una feinada --KRLS , 17:29, 15 maig 2007 (CEST)[respon]
Ja he posat el apartat de crítica, tant sols falta respasar les construccions castellanes, que ho tindria de fer algú perquè jo no les vec. I anar omplir enllaços en vermell. --KRLS , 19:40, 20 maig 2007 (CEST)[respon]