Discussió:Bella ciao

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Algú s'ha mirat l'ortografia d'aquesta cançó? :S A més que fa servir la construcció "tenir que", que és un calc del castellà... D'on l'heu treta? D'aquella web que indiqueu a sota? Doncs francament...



hola,

partint de la base que no tinc ni idea d'italià. a mi el primer vers em sona que és "...mi son' svegliato".

i al vers "e ho trovato l'invasor", sent l'hac de "ho" muda (crec) juraria que la conjunció "e" es transforma en "ed".

--Guillem() 09:49 5 set, 2005 (UTC)

ei, que no he dit res, no discutiré pas wikisource! xD --Guillem() 09:53 5 set, 2005 (UTC)

Potser el que s'hauria d'especificar és que és una cançó popular i, com a tal, té diverses variants en la lletra. Per què si busques, trobes que hi ha tants llocs web que diuen "alzato" com "svegliato". I jo també l'havia sentit sempre en la versió d'"svegilato". --80.58.33.172 10:03 5 set, 2005 (UTC)
Jo l'havia sentit sempre en la versió d'alzato, però potser el més adient seria copiar la versió que tenen a la viqui italiana, que té d'altres diferències amb la nostra, i no sé massa quines són diferents versions populars i quines són faltes d'ortografia italianes.--Pere prlpz 10:37, 7 nov 2007 (CET)[respon]