Discussió:Ge'ez

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Amb tot el respecte, crec que aquesta pàgina s'hauria d'eliminar i substituir per un #REDIRECT vers la pàgina gueez. Pel que fa a la grafia, si bé ge'ez és la forma científicament més correcta (és la transcripció més o menys exacta de l'endoglotònim), la forma gueez està, si no pas fixada (el diccionari de l'IEC no la recull), almenys prou arrelada com per haver estat recollida al Gran diccionari de la llengua catalana. Més enllà de preferències personals (també jo m'estimaria més aplicar un criteri de transcripció com més acurada millor, però el signe que representa la gutural caurà 98 de cada 100 vegades en l'escriptura i aqueix ge- tendirà a ser llegit [ʒə] / [ʒe] per un percentatge igual o major de lectors no semitistes) i al marge del que digui Google (gueez 59 vs geez 373), aquesta inclusió de la forma gueez en el Gran diccionari podria ser una referència vàlida fins que la normativa no es pronunciï al respecte.

D'altra banda, no considero que calgui rescatar res d'aquestes línies:

  • "El Ge'ez es una llengua quasi morta, perlada pràcticament per persones grans repartides per tota la banya d'Àfrica!". Si per morta entenem no parlada, n'és, de morta. Tan morta com el llatí, malgrat que el gueez, altrament que aquell, resta la llengua litúrgica de bona part dels cristians (i de qualque jueu) etíops i eritreus, en competència amb el creixent ús eclesiàstic de l'amhàric i del tigrinya, totes dues llengües vehiculars i quotidianes. Parlar-la, doncs, no la parla ningú, ni pràcticament ni teòrica, ni grans ni xics, i encara menys arreu de la Banya d'Àfrica, que inclou, entre d'altres, Somàlia, país en què possiblement no s'ha sentit mai, llevat d'algun capellà turista, cap paraula en gueez.
  • "Els dialectes més importants son l'Amhàric, el Tigrinya, el Afar, l'idioma oromo, el Gurage, el Issa i el Walayta". Tan dialectes del gueez són l'amhàric i el tigrinya (oficials a Eritrea i a Etiòpia, respectivament) com el català i el romanès ho són del llatí. El gurage (sensu inclusiuo) vindria a ser-ne un cosí (como ho era el grec del llatí); l'afar i l'oromo són llengües cuixítiques i el walayta és omòtica, així que se situen una mica més enllà de la condició de dialectes del gueez (estaríem parlant del persa i el bangali respecte al llatí).
  • "A més, té influència d'un 40% en el Somali i 10% amb el Francés-Afar de Djibuti. La lletra del himne de Djibuti és en Ge'ez. No té reconeixement internacional. Presenta una escriptura quasi única". Influència quantificada... en el lèxic? Això de la lletra de l'himne crec que no és pas així. I l'escriptura quasi única... --Jakin-nahia (discussió) 11:43, 31 jul 2008 (CEST)[respon]
Crec que el procediment que has seguit és l'invers al que s'hauria d'haver seguit. Si ja teníem un article sobre la llengua, per respecte a la feina dels companys que hi han treballat, el que s'havia de fer era ampliar-lo i corregir el que calgués, consensuant-ho, com estàs fent, a la pàgina de discussió. El que no s'havia de fer és un altre article (potser millor, que no ho sé), i demanar que s'esborri aquest.
Crec que el que hauries de fer és:
  • Ampliar aquest en tot el que calgui, aprofitant el que has escrit a l'altre.
  • Corregir el que calgui. Les coses que puguin ser polèmiques val més avisar-les abans a la discussió. Recorda, a més, que tot hauria de tenir referències.
  • Demanar l'esborrat de l'altre article i el trasllat d'aquest a gueez. Això ho hauries de demana a VP:PA, i s'hauria de consensuar, però si hi ha referències com l'enciclopèdia catalana no crec que hi hagi problema.--Pere prlpz (discussió) 12:31, 31 jul 2008 (CEST)[respon]
Em sap greu. Redactant l'article llengües etiòpiques el lligam gueez apareixia vermell i reconec que no vaig fer cap assaig de recerca de variants del nom a la Vikipèdia. Totalment d'acord que, en la mesura de les nostres possibilitats, tot hauria d'estar recolzat per referències bibliogràfiques (és per això, esperant que tornin a obrir la biblioteca de la universitat i que pugui disposar de fonts de primera mà, que els articles els categoritzo com a esborrany de llengua), però crec que encara hi ha una diferència qualitativa entre redactar un esbós (miniesborrany, si es vol) d'article amb continguts si no pas universalment almenys sí generalment acceptats com a científics i aplegar cinc línies inconnexes i plagades d'inexactituds en una llengua, d'altra banda, no gens normativa. Òbviament açò no excusa el meu error (hauria d'haver comprovat que no existís cap article ja redactat per aquesta llengua i em sap molt de greu si l'autor de ge'ez s'ha pogut molestar).
El que no em veig amb cor de fer, però, és corregir l'article d'altri (fora de puntuals correccions ortogràfiques i gramaticals, que tinc els ullets sensibles, jo fa l'ullet). Tinc un mal record d'experiències anteriors a la vikipèdia basca i no voldria entrar en esgotadores guerres d'edició per nimietats que no paga la pena de discutir ni per un minut. Per això em centro en la redacció d'articles nous i, cas que trobi res de manifestament millorable, en l'aportació de dades a la pàgina de discussió (cosa que, sigui dita de passada, agrairia molt en articles redactats per mi). Si després de comparar versions el(s) autor(s) de l'article no troben que hagin de canviar-hi res, el meu parer ja consta a la discussió i ja no considero responsabilitat meva seguir insistint-hi.
Ras i curt. Deman disculpes per haver creat un article per una llengua que ja en tenia. --Jakin-nahia (discussió) 10:28, 2 ago 2008 (CEST)[respon]
Perdona si he estat massa brusc, o directament antipàtic. Crec que, havent-ho avisat aquí fa dies, si ningú (ni l'autor original) s'hi oposa, pots fusionar els dos articles, i més si el que dius a la teva versió es basa en la bibliografia que hi poses.--Pere prlpz (discussió) 17:40, 2 ago 2008 (CEST)[respon]