Discussió:Jàwhar as-Siqil·lí

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

ar-Rumí no vol dir "el romà" en comptes del "grec"?--Hinio (disc.) 23:14, 18 gen 2010 (CET)[respon]

Exactament, però quina Roma? normalment es refereix a la "Nova Roma", és a dir a Constantinoble, "rumí" normalment vol dir bizantí i també cristià, ja que els rum, els bizantins, eren l'estat cristià per antonomàsia, l'imperi. En aquest sentit, doncs, rumí vol dir cristià i grec o, si ho prefereixes (i ho podem corregir) bizantí, però bizantí és un neologisme historiogràfic i resulta una mica ahistòric que algú li diguessin en aquella època bizantí. Cal dir que hi ha adjectius específics per dir grec en àrab i no són rumí. Per tot plegat, "cristià" (cristià ortodox grec) sembla la traducció més addient, i "grec" potser és menys precís però es pot acceptar. Ep, tot això, "normalment", hi ha excepcions, evidentment. --CarlesVA (parlem-ne) 19:47, 19 gen 2010 (CET)[respon]
Gràcies pels teus cursos d'història islàmica i d'àrab (gratuïts!)--Hinio (disc.) 19:42, 21 gen 2010 (CET)[respon]