Discussió:Llengua de signes nicaragüenca
Algú sap si hi ha cap mot equivalent a fingerspelling (signes simples que representen les lletres de l'alfabet) en català? I també per a pidgin (sabir en castellà) que vol dir "llengua de contacte". --Razor Ramon HG 18:50, 1 feb 2006 (UTC)
Finger vol dir dit, i spell: lletrejar, si no hi ha un mot equivalent hauria de ser: lletrejar amb els dits. Plàcid Pérez Bru 19:26, 1 feb 2006 (UTC)
- Tenim alguns articles sobre querologia que ens poden orientar.Aleator 23:47, 6 feb 2006 (UTC)
- De moment vaig fer servir "lletrejar amb els dits" però ara m'he mirat aquesta categoria que esmentes i segurament l'article en anglès es referia a l'alfabet dactilològic --Razor Ramon HG 14:08, 11 feb 2006 (UTC)
He traduït unspeakable per "no escribible". Teniu alguna suggerència més ortodoxa?--Gpatgn 22:05, 15 feb 2006 (UTC)
- Vols dir que no seria "no parlable"? un (no) speak (parlar) able (able) --Razor Ramon HG 14:56, 18 feb 2006 (UTC)
- Perdoneu. Volia dir "unwriteable". --Gpatgn 22:41, 19 feb 2006 (UTC)