Discussió:Nova Biscaia

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Vaig provar de corregir el segon paràgraf però no entenc el sentit de les frases. Per exemple:

  • "Va avenir, per exemple, va romandre com part d'aquesta última fins a mitjans del segle XVII".
  • "En l'aquest, els homes de Francisco de Ibarra van arribar a ocupar els futurs llocs de Monterrey, "
  • "en l'última cambra del segle XVI," (traducció errònia de "cuarto" per "cambra", quan vol dir, "l'últim quart del segle")?
  • "En 1596 van tenir els límits territorials entre El Saltillo de Nova Vizcaya i Monterrey del Regne de Nou León, on va romandre la província de Coahuila menjo zona de discòrdia durant alguns anys." Qui van tenir els límits? S'ha de traduir "Reino de Nuevo León" com a "Renge de Nou Lleó" (en referència a Lleó), o s'hauria de deixar com a "Regne de Nuevo León" (ja que no s'ha traduït el nom de Nuevo León? Menjo, suposo que és una altra traducció errònia del castellà "como".

I, finalment, si no hi ha cap referència en català sobre aquesta regió i que conservi el nom castellanitzat, suposo que l'article hauria de ser traslladat a Nova Biscaia, ja que fa referència a Biscaia. --the Dúnadan 19:21, 23 des 2009 (CET)[respon]

Modificat. --Keepscases (disc.) 19:04, 24 des 2009 (CET)[respon]
Encara hi ha frases que no entenc. He provat de corregir algunes coses. Aquesta frase no té sentit:
"Posteriorment van retornar al sud, de nou a la província de Guadiana o Durango." Qui van retornar? Els governadors, les províncies?
--the Dúnadan 20:25, 24 des 2009 (CET)[respon]
Els governadors.--Keepscases (disc.) 22:46, 24 des 2009 (CET)[respon]