Discussió:Renània del Nord-Westfàlia

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

La paraula en alemany és Nordrhein, la traducció literal de la qual és Rin del Nord. Renània, en alemany és Rheinland i per tant seria Renània del Nord si en alemany fos Nordrheinland. He buscat a la GREC i apareix sempre Rin del Nord i mai Renània del Nord. Tot i que efectivament aquesta zona sigui al nord de la Renània, no hauríem d'escriure-ho correctament com a Rin del Nord? Quines fonts tenim per creure que és Renània del Nord i no pas Rin del Nord?--Xtv (que dius que què?) 16:21, 1 des 2006 (CET)[respon]

És una opinió personal, basada en els meus coneixemnts i viatges. Em sembla que Rin del Nord és una part del riu, i Renània és una regió (Land). Si en tens més dades, decideix el que tu creguis, no sóc pas professional dels noms geogràfics.--Paco 20:22, 19 gen 2007 (CET)[respon]