Pere Ribera de Perpinyà

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Aquesta és una versió anterior d'aquesta pàgina, de data 00:19, 5 jul 2016 amb l'última edició de Kippelboy (discussió | contribucions). Pot tenir inexactituds o contingut no apropiat no present en la versió actual.
Infotaula de personaPere Ribera de Perpinyà
Biografia
Naixementc. dècada del 1230 Modifica el valor a Wikidata
Mortsegle XIII (>1298) Modifica el valor a Wikidata
Activitat
Ocupaciótraductor Modifica el valor a Wikidata

Pere Ribera de Perpinyà[1] (segle XIII-segle XIII) fou un monjo, traductor i cronista català. Estigué relacionat amb el Monestir de Sant Cugat i el Monestir de Santa Maria de Ripoll.

Obres

Pere Ribera de Perpinyà traduí diverses obres històriques del bisbe navarrès de Toledo Rodrigo Ximénez de Rada: La Historia Arabum fou traduïda el 1266, i a l'entorn d'aquesta data ho devien ser la resta, però aquestes traduccions s'han perdut excepció fets d'alguns fragments.

Se li atribueix la traducció resumida de la De rebus Hispaniae, atribució que és posada en dubte actualment,[2] i que també fou escrita per Rodrigo Ximénez de Rada. Es conserven set manuscrits entre llatins i catalans de l'adaptació, que fou interpolada, continuada i adaptada. La versió catalana del De rebus Hispaniae s'anomena Crònica d'Espanya per bé que no ens ha arribat la titulació original. Fou redactada entre el 1267 i 1268, paral·lelament a l'adaptació en llatí. Les interpolacions de Pere Ribera tenen com a font la Historia Romanorum i la Historia Arabum de l'arquebisbe Rodrigo Ximénez de Rada, un Passionari hispànic, el Cronicó de Moissac, el Pseudo-Turpí, la Gesta Comitum Barchinonensium, i records personals del monjo, que hi afegí els fets compresos entre el 1243 i el 1266.

Referències

  1. També anomenat Pere Ribera de Perpejà, per mala interpretació d'un passatge de Nicolàs Antonio
  2. Quer Aiguadé, Pere: L'adaptació catalana de la història de Rebus Hispaniae de Rodrigo Jiménez de Rada: textos i transmissió (segle XIII-XV)

Bibliografia