Vés al contingut

Lingua franca nova: diferència entre les revisions

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
afegeixo apartat de pronunciació i ortografia
Cap resum de modificació
Línia 1: Línia 1:
{{llengua|nom=Lingua Franca Nova| nomnadiu= Lingua Franca Nova
{{llengua
| nom=Lingua Franca Nova
| nomnadiu=
| estats =
| estats =
| parlants =
| parlants =
| parlants nadius=
| parlants nadius=
| rank = Desconegut
| rank = Desconegut
| família = [[Llengua artificial|Llengua planificada]]
| família = [[Llengua artificial|Llengua planificada]] basada en llengües romàniques i criolles
| nació =
| nació = Cap país, però usat de manera oficial per algunes organitzacions internacionals
| regulat =
| regulat = La Asosia per LFN
| iso1 =
| iso1 =
| iso2 =
| iso2 =
Línia 23: Línia 25:


== Pronunciació i ortografia ==
== Pronunciació i ortografia ==
Es pronuncia [[fonètica|fonèticament]] i s'escriu amb 22 [[lletra|lletres]] que tant es poden escriure amb l'[[alfabet llatí]] com [[alfabet ciríl·lic|ciríl·lic]]:<ref name="Invented Languages" /><ref name="Fluffy Bunnies" /><ref name="Invented Languages" /><ref>http://www.omniglot.com/writing/lfn.htm Omniglot</ref>
Es pronuncia [[fonètica|fonèticament]] i s'escriu amb 22 [[lletra|lletres]] que tant es poden escriure amb l'[[alfabet llatí]] com [[alfabet ciríl·lic|ciríl·lic]]:<ref name="Invented Languages" /><ref>http://www.omniglot.com/writing/lfn.htm Omniglot</ref>


:{|width=100% border="0" style="text-align:left; border-collapse: collapse; background:#f8f8f8;" bordercolor="#f0f0f0" cellpadding="0" cellpadding="4"
:{|width=100% border="0" style="text-align:left; border-collapse: collapse; background:#f8f8f8;" bordercolor="#f0f0f0" cellpadding="0" cellpadding="4"
Línia 41: Línia 43:
La majoria de paraules tenen l'accent a la vocal o al diftong just abans de la darrera consonant (exemples: ''CA-sa'', ''a-be-ON'', ''BA-ia'').
La majoria de paraules tenen l'accent a la vocal o al diftong just abans de la darrera consonant (exemples: ''CA-sa'', ''a-be-ON'', ''BA-ia'').


== Exemple ==
== Recursos d'aprenentatge ==
Existeixen diversos llibres traduïts a la LFN com ''[[El petit príncep]]'' d'[[Antoine de Saint-Exupéry]]<ref>http://lfn.wikia.com/wiki/La_prinse_peti/0 The Little Prince</ref> o ''[[Alícia al país de les meravelles]]'' de [[Lewis Carroll]] i traduït per Simon Davies.<ref name="Alisia">[http://www.amazon.com/La-aventuras-Alisia-pais-mervelias/dp/1904808883/ref=sr_1_1?s=books&ie=UTF8&qid=1332270261&sr=1-1 La aventuras de Alisia en la pais de mervelias]</ref>
;Nos Padre
:{| border=0 cellpadding=8 style="text-align:top; border-collapse:collapse;"
|style="text-align:left;"|''Lingua Franca Nova''
|-
|style="text-align:left;"|Nos Padre ci es en sielo <br /> Tu nom ta es santida <br /> Tu rena ta veni <br /> Tu vole ta aveni <br /> En tera como en sielo <br /> Dona oji nos pan dial a nos <br /> E pardona nos detas a nos <br /> Como nos pardona la detas de otras <br /> E no dirije nos a tenta <br /> Ma libri nos de malia <br /> Amen
|}


== Exemples ==
;Lingua Franca Nova ([[Media:Introdui1.ogg|audio]])
===Lingua Franca Nova===
([[Media:Introdui1.ogg|Escoltar l'enregistrament d'àudio en Lingua Franca Nova]])
:Lingua Franca Nova es desiniada per es un lingua vera simple, coerente, e fasil aprendeda, per comunica internasional. El ave varios cualia bon:
:Lingua Franca Nova es desiniada per es un lingua vera simple, coerente, e fasil aprendeda, per comunica internasional. El ave varios cualia bon:
:* El ave un numero limitada de fonemes. El sona simila a italian o espaniol.
:* El ave un numero limitada de fonemes. El sona simila a italian o espaniol.
Línia 59: Línia 58:
:* El es desiniada per es asetante natural de parolas tecnical de latina e elenica, la "norma de mundo" per fato.
:* El es desiniada per es asetante natural de parolas tecnical de latina e elenica, la "norma de mundo" per fato.
:* El es desiniada per aperi plu parte "natural" per los ci comprende la linguas roman, ma no min fasil per otras.
:* El es desiniada per aperi plu parte "natural" per los ci comprende la linguas roman, ma no min fasil per otras.

===Nos Padre===
:{| border=0 cellpadding=8 style="text-align:top; border-collapse:collapse;"
|style="text-align:left;"|''Lingua Franca Nova''
|-
|style="text-align:left;"|Nos Padre ci es en sielo <br /> Tu nom ta es santida <br /> Tu rena ta veni <br /> Tu vole ta aveni <br /> En tera como en sielo <br /> Dona oji nos pan dial a nos <br /> E pardona nos detas a nos <br /> Como nos pardona la detas de otras <br /> E no dirije nos a tenta <br /> Ma libri nos de malia <br /> Amen
|}

===Alisia en la pais de mervelias<ref name="Alisia" />===
Alisia comensa deveni multe noiada, sentante a lado de se sore sur la colineta, con no cosa per ocupa se: a un o du veses, el ia regardeta en la libro cual se sore leje, ma lo conteni no pitures o conversas, “e cual es la valua de un libro,” Alisia pensa, “sin pitures o conversas?”

Donce el es considerante, en se mente propre (tan bon como posible, car el senti multe dormosa e stupida par causa de la dia calda), esce la plaser de crea un cadena de margaritas ta compensa per la labora de leva se e colie la margaritas, cuando subita un Coneo Blanca con oios ros pasa corente a se lado.

No parte de esta es vera multe notable; e Alisia no trova ce lo es vera multe estracomun cuando el oia la Coneo dise a se: “Ai! ai! me va es tro tarda!” (cuando Alisia contempla esta a pos, lo pare a el ce el ia debe mervelia a lo, ma aora, a la momento de aveni, tota pare intera natural); Ma, cuando la Coneo prende an un orolojeta de se pox de jaceta, e regarda lo, e alora continua freta, Alisia salta sur se pedes, car la pensa vola tra se mente ce el ia vide ja nunca un coneo con o un pox de jaceta, o un orolojeta prendable de lo, e con curiosia ardente, el core pos lo en traversa de la campo, e ariva a la bon tempo per vide lo desapare su la sepe en un tunel de coneo grande.

En la momento seguente, Alisia entra pos lo, no considerante an pico como el va sorti posible denova.


== Referències ==
== Referències ==
Línia 64: Línia 79:


== Enllaços externs ==
== Enllaços externs ==
{{wikibooks}}
* [http://webspace.ship.edu/cgboer/lfn/ Lingua Franca Nova]
* [http://lfn.wikia.com/wiki/Paje_xef Lingua Franca Nova - Wiki]
* [http://elefen.org/ Pàgina web oficial de Lingua Franca Nova]
* [http://groups.yahoo.com/group/LinguaFrancaNova/ Lingua Franca Nova - Yahoo]
* [http://lfn.wikia.com/wiki/Paje_xef Wiki en Lingua Franca Nova]
* [http://www.facebook.com/groups/2557990156/ Lingua Franca Nova - Facebook]
* [http://groups.yahoo.com/group/LinguaFrancaNova/ Grup de Yahoo de Lingua Franca Nova]
* [http://www.facebook.com/groups/2557990156/ Grup de Facebook de Lingua Franca Nova - ]
* [http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/disionario.html Lingua Franca Nova - Disionario]
* [http://ccgi.esperanto.plus.com/cgi-bin/lfn/disionario.html Lingua Franca Nova - Disionario]
* [http://www.omniglot.com/writing/lfn.htm Lingua Franca Nova - Omniglot]
* [http://www.omniglot.com/writing/lfn.htm Lingua Franca Nova - Omniglot]

Revisió del 22:01, 27 abr 2014

Infotaula de llenguaLingua Franca Nova
Lingua Franca Nova, lingua franca nova i elefen Modifica el valor a Wikidata

Modifica el valor a Wikidata
CreadorGeorge Boeree Modifica el valor a Wikidata
Data1998 Modifica el valor a Wikidata
Tipusllengua construïda Modifica el valor a Wikidata
Ús
RànquingDesconegut
Classificació lingüística
Llengua planificada basada en llengües romàniques i criolles
Característiques
Sistema d'escripturaalfabet llatí i alfabet ciríl·lic Modifica el valor a Wikidata
Institució de normalitzacióLa Asosia per LFN
Codis
ISO 639-3lfn
Glottologling1267 Modifica el valor a Wikidata
IETFlfn Modifica el valor a Wikidata

La Lingua Franca Nova o LFN és una llengua auxiliar artificial creada pel doctor C. George Boeree de la Universitat de Shippensburg, Pennsylvania.[1] La llengua està basada en el francès, l'italià, el portuguès, el castellà i el català.[2] Segueix una gramàtica molt simplificat basada en un crioll llatí amb normes estrictes.[2][3]

Bandera de Lingua Franca Nova

Història

C. George Boeree va començar a treballar-hi el 1965. El seu objectiu era crear una llengua internacional que fos senzilla i semblant al crioll. Va tenir una mica present la lingua franca, un pidgin utilitzat al Mediterrani medieval.

La LFN va fer la seva aparició a Internet el 1998. Bjorn Madsen va iniciar un grup a Yahoo el 2002. Stefan Fisahn va crear també una wiki dedicada a aquesta llengua el 2005. Hi ha disponibles presentacions i altres textos en 12 llengües. També existeixen diversos diccionaris, un tutorial, i textos (traduccions i textos originals).

El gener de 2008 es va atorgar a la LFN la designació internacional ISO 639-3 "lfn".[4]

Pronunciació i ortografia

Es pronuncia fonèticament i s'escriu amb 22 lletres que tant es poden escriure amb l'alfabet llatí com ciríl·lic:[2][5]

Llatí a b c d e f g h i j l m n o p r s t u v x z
Ciríl·lic а б к д е ф г х и ж л м н о п р с т у в ш з
IPA [a~ɑ] [b] [k] [d] [e~ɛ] [f] [ɡ] [h] [i/j] [ʒ] [l] [m] [n/ŋ] [o~ɔ] [p] [r] [s] [t] [u/w] [v] [ʃ] [z]
Noms a be ce de e ef ge hax i je el em en o pe er es te u ve ex ze

Les vocals de la LFN (a, e, i, o i u) es pronuncien com al castellà o l'italià. Els diftongs són ai [ai~ɑi], au [au~ɑu], eu [eu~ɛu] i oi [oi~ɔi].

Les lletres i i u s'utilitzen com a semivocals ([j] i [w]) si van abans d'una altra vocal, entre vocals, o abans de li i ni entre vocals i en cu i gu abans de vocal. LA lletra n es pronuncia [ŋ] abans de g i k.

La majoria de paraules tenen l'accent a la vocal o al diftong just abans de la darrera consonant (exemples: CA-sa, a-be-ON, BA-ia).

Recursos d'aprenentatge

Existeixen diversos llibres traduïts a la LFN com El petit príncep d'Antoine de Saint-Exupéry[6] o Alícia al país de les meravelles de Lewis Carroll i traduït per Simon Davies.[7]

Exemples

Lingua Franca Nova

(Escoltar l'enregistrament d'àudio en Lingua Franca Nova)

Lingua Franca Nova es desiniada per es un lingua vera simple, coerente, e fasil aprendeda, per comunica internasional. El ave varios cualia bon:
  • El ave un numero limitada de fonemes. El sona simila a italian o espaniol.
  • El es scriveda como el sona. No enfante deve pasa multe anios studia nonregulas!
  • El ave un gramatica vera simple e regula. El es min complicada en esta caso como engles o indonesian.
  • El ave un grupo limitada e tota regula de afises produinte per crea parolas nova.
  • El ave regulas de la ordina de parolas bon definada, como multe linguas major.
  • El ave un lista de parolas fundada en la linguas roman moderne. Esta linguas es comun e influensente, e ia contribui la parte major de parolas engles.
  • El es desiniada per es asetante natural de parolas tecnical de latina e elenica, la "norma de mundo" per fato.
  • El es desiniada per aperi plu parte "natural" per los ci comprende la linguas roman, ma no min fasil per otras.

Nos Padre

Lingua Franca Nova
Nos Padre ci es en sielo
Tu nom ta es santida
Tu rena ta veni
Tu vole ta aveni
En tera como en sielo
Dona oji nos pan dial a nos
E pardona nos detas a nos
Como nos pardona la detas de otras
E no dirije nos a tenta
Ma libri nos de malia
Amen

Alisia en la pais de mervelias[7]

Alisia comensa deveni multe noiada, sentante a lado de se sore sur la colineta, con no cosa per ocupa se: a un o du veses, el ia regardeta en la libro cual se sore leje, ma lo conteni no pitures o conversas, “e cual es la valua de un libro,” Alisia pensa, “sin pitures o conversas?”

Donce el es considerante, en se mente propre (tan bon como posible, car el senti multe dormosa e stupida par causa de la dia calda), esce la plaser de crea un cadena de margaritas ta compensa per la labora de leva se e colie la margaritas, cuando subita un Coneo Blanca con oios ros pasa corente a se lado.

No parte de esta es vera multe notable; e Alisia no trova ce lo es vera multe estracomun cuando el oia la Coneo dise a se: “Ai! ai! me va es tro tarda!” (cuando Alisia contempla esta a pos, lo pare a el ce el ia debe mervelia a lo, ma aora, a la momento de aveni, tota pare intera natural); Ma, cuando la Coneo prende an un orolojeta de se pox de jaceta, e regarda lo, e alora continua freta, Alisia salta sur se pedes, car la pensa vola tra se mente ce el ia vide ja nunca un coneo con o un pox de jaceta, o un orolojeta prendable de lo, e con curiosia ardente, el core pos lo en traversa de la campo, e ariva a la bon tempo per vide lo desapare su la sepe en un tunel de coneo grande.

En la momento seguente, Alisia entra pos lo, no considerante an pico como el va sorti posible denova.

Referències

Enllaços externs