Discussió:Aleksei Schmidt

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Shmidt?[modifica]

Bona tarda. «Shmidt» és una forma ben curiosa. Si transcrivim del rus, hauria de quedar «Xmidt». Si partim del criteri (no recollit a les fonts fiables) que els noms jueus s'han de mantenir en la seva forma original, li hauríem de dir «Schmidt». Proposo, per tant, canviar l'article a «Aleksei Xmidt».—Leptictidium (digui) 17:48, 1 des 2015 (CET)[respon]

@Leptictidium:. Com tu creguis. Aquest li vaig preguntar a l'Enric. Potser els seus pares no són ni russos....Herodotptlomeu (disc.) 18:17, 1 des 2015 (CET)[respon]
Com a referència, els altres interviquis transcriuen tots el seu cognom segons els seus propis criteris de transcripció.—Leptictidium (digui) 22:14, 1 des 2015 (CET)[respon]
A veure què ens diu l'@Enric:...—Leptictidium (digui) 18:14, 2 des 2015 (CET)[respon]
Considerant que és un cognom alemany, jo vaig proposar Schmidt, no Shmidt. És un cas semblant al d'Eisenstein, que transcrivim així i no Eizenxtein, ja que es tracta de cognoms agafats tal qual, no adaptats al rus. Un altre cas és Alfred Schnittke, per exemple. --Enric (discussió) 18:23, 2 des 2015 (CET)[respon]
Perfecte, era la segona opció que comentava. Reanomeno. —Leptictidium (digui) 12:26, 8 des 2015 (CET)[respon]