Vés al contingut

Discussió:Allau humana del Loveparade

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

--Amical-bot (disc.) 22:06, 25 jul 2010 (CEST)[respon]

Canvi del títol d'estampida a allau humana.[modifica]

M´he permès de fer el canvi del títol després de comprobar que diversos mitjans de comunicació catalans rellevants com l'Avui, el Punt o Vilaweb, entre d'altres, parlen als seus titulars d'allau humana i no pas d'estampida. --f3RaN (disc.) 01:54, 26 jul 2010 (CEST)[respon]

Jo he consultat amb el diccionari i no apareix "estampida" com a res relacionat amb allau humana, per tant millor el nou títol. Ja ho vaig canviar al cos de l'article. El canvi que has fet de canviar allau humana per no repetir-ho per estampida, crec que s'hauria de consultar amb algun expert per veure si estampida és correcte. --Vinals (Vine i xerrem) 12:04, 26 jul 2010 (CEST)[respon]
En altres contextos, "desbandada" seria correcte, però aquí és molt millor "allau". "Estampida" és incorrecte. – Leptictidium (nasutum) 12:15, 26 jul 2010 (CEST)[respon]
Vaig ser jo qui inicialment vaig traduir-ho per estampida sense consultar-ho enlloc, ho sento. D'altra banda, s'hauria de decidir si usem Loveparade o Love Parade, perquè tenim Love Parade (festival) i Allau humana del Loveparade (accident).--Arnaugir (Parlem-ne) 12:24, 26 jul 2010 (CEST)[respon]
Merci Leptictidium! Arnau, sobre el nom, si és cert que ho hauriem de discutir. Jo no tinc cap preferència, però si crec que la majoria de gent "Loveparade" li pot sobtar ja que la forma més utilitzada internacionalment és "Love Parade" i així és veu reflectit en els mitjans catalans. A part de que la majoria de la gent encara que no sapigui anglès sap que vol dir "Love" i per tant veure-ho junt li pot sobtar.--Vinals (Vine i xerrem) 12:51, 26 jul 2010 (CEST)[respon]