Discussió:Aydın Büyükşehir Belediye Spor Kulübü

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Traduir el nom del club[modifica]

@KDYilmaz, E4024: Hola! Cal traduir el nom del club en català però desconec absolutament el turc. A través del Google Traductor, dedueixo que cal la traducció de Kulübü (Club) i segurament Büyükşehir però no sé ben bé com es podria traduir. Em podrieu ajudar? --KajenCAT (disc.) 14:20, 21 des 2020 (CET)[respon]

  • No, no cal traduir res. Nom proper. Aquest usuari esta tractant de reduir un club multideportiu a només voleibol de dones i ho fa en totes partes, WD etc. Sisplau mantener al margen. --E4024 (disc.) 14:24, 21 des 2020 (CET)[respon]
    Sí, s'hauria de traduir el nom, pel mateix motiu que a cawiki no diem Türkiye Cumhuriyeti sinó Turquia. La qüestió és que no sé com, per això, et pregunto. KajenCAT (disc.) 23:43, 21 des 2020 (CET)[respon]

Bon dia, @KajenCAT: i @E4024:. Anava a intervenir en aquesta discussió, però la política global de la Viquipèdia sobre el tema és un desastre. Obro tema a la Taverna per debatre-ho en global i us convido a participar-hi. Vegeu Tema:W0bky1wdj14cimy5. Mentrestant, torno el títol de l'article al seu nom inicial.—Leptictidium (digui) 09:55, 26 des 2020 (CET)[respon]