Usuari:E4024

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Esmorzar turc
Turkish sucuk from Kayseri, a special version which is as thick as salami and covered with crushed black pepper grains.
Una porciò de "mantı" turco.

Benvinguts tots!

Köfte
Fish and seafood at a supermarket in Ankara.

Els articles de menjar (i begudes) escrits per mi[modifica]

"Karnıyarık", "şehriyeli pilav" (Turkish pilaf with orzo) and "cacık", typical summer menu from the Turkish cuisine, at a restaurant in Ankara.
Coq au vin, de la cuina francesa, fet a Ankara
Sütlaç (arroz con leche) turco, la version convencional (sin hornear), con canela molida encima. Hecho en casa.
"Ayva tatlısı" or Quince dessert, from the Turkish cuisine, before going into the oven. I like to use red wine for colour and orange peels for aroma. They're stuffed with applemeal, sultani raisins and walnuts.
"Zeytin ezmesi" (Turkish style olive paste) and bread served on the house as an amuse-gueule at a Turkish restaurant in Kadıköy, Istanbul.
Çoban kavurma and yufka ekmeği, from the Turkish cuisine.
"Kuru köfte" (literally dry meatballs) are a "köfte" dish from the Turkish cuisine. These cylindrical köftes (also rarely as meat "balls" as in the image) are eaten cold. This picture was taken at the traditional Turkish cuisine restaurant "Yanyalı Fehmi" in Kadıköy.
Como hacer mantı practicamente, usando unos macarrones especiales (ver el nombre del tipo "mantı" en la bolsa). Ver la foto de la comida final en estas paginas también.
Mantı turco, practico, hecho utilizando unos macarrones tipo "mantı" que se venden en el mercado. El relleno (carne, cebolla, ajo, sal y especias) se llena a la pasta cruda y después se cocinan todos juntos 8-11 minutos, dependiendo de los macarrones y el gusto de cada uno. Las salsas de tomate y yogurt se agregan al servir el plato.

Els articles d'institucions i d'empreses escrits per mi[modifica]

Els articles de persones escrits per mi[modifica]

Els articles de localitats escrits per mi[modifica]

Els articles d'arts i de literatura escrits per mi[modifica]

Altres articles[modifica]

Els articles en ES:WP[modifica]

"Burma kadayıf", one of the many Turkish desserts (like Künefe, Kadayıf dolması, Tel kadayıf etc) made with "kadayıf" vermicelli.
Postre turco de calabaza (Kabak tatlısı) con kaymak; una media nuez encima.
In the Turkish "kebapçı" (kebap restaurant) culture, when you ask for a kebap, generally, the restaurant serves (on the house) various little plates of accompanyment for the meat. These may be, as seen in the picture, grilled or caramelized onions, other grilled vegetables like tomato and pepper (or an entire garlic), chopped raw onions (sometimes "killed" with a salt bath) acompanied by chopped parsley and "sumak", çoban salat or another Turkish salad ("mevsim" etc), "ezme" (a pepper-based meze), patlıcan salata (eggplant salad) or aubergine purée and "lebeni", a fresh summer dish (which is sometimes also eaten as a cold soup with added water) with yogurt and "yarma" -a wheat subproduct. All this is -mostly- included in the price of one kebap plate.

Tengo hambre[modifica]

Tengo hambre por vacacionar, ver gente alegre, conocer nuevos lugares, comer mucho y bien, probar nuevas cosas, fumar y beber cuando quiera (y no cuando pueda) y no preocuparme por las cosas diarias como comprar pan, o no olvidar de cerrar bien las ventanas al acostarme. Así que pronto me voy de vacas. Posiblemente -si es que no hago otro antes de partir- no veréis muchos "articles de menjar de la cuina turca", con nombres difíciles de pronunciar, por lo menos por un par de semanas. No digo que no voy a editar nada, porque si veo un error de ortografia lo corrijo, especialmente los castellanismos. :-) Además me han dicho que no hay que decir "mai" nunca! (Por otro lado hasta aprendí como usar el internet de mi teléfono. :) A ver si vuelvo con algo nuevo o no... Adeu. --E4024 (disc.) 16:00, 24 jul 2015 (CEST)