Vés al contingut

Discussió:Hidradenitis palmar causada per PlayStation

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Crec que s'hauria de reanomenar l'article a Hidradenitis palmar causada per PlayStation. --Bestiasonica (discussió) 12:47, 22 març 2009 (CET)[respon]

Potser si, però caldria prendre's en compte que hi és un nom científic. Hi ha fonts que hagin traduït el nom al català?Ferbr1 (discussió) 12:55, 22 març 2009 (CET)[respon]
No és un nom científic "propi", és traduïble sense que representi recerca original. El nom proposat per en Bestia és encertat. – Leptictidium (discussió) 13:00, 22 març 2009 (CET)[respon]

No se què pot ser un nom científic "propi" (no tinc estudis científis), però, buscant, vaig trobar fonts tant en castellà com en italià i en txec que estan utilitzant l'expressió en anglès. L'Avui o algun altre periòdic en català no va publicar cap traducció? Ferbr1 (discussió) 13:15, 22 març 2009 (CET)[respon]

No sé si cap diari en català va publicar una traducció, però realment que només és una traducció, sense més. No és ni el nom d'un producte farmacèutic, ni un tàxon, ni res així; simplement una combinació descriptiva de tres paraules de traducció evident. Tan simple com si en anglès fos aluminium mechanical bicycle i ho traduïssim per "bicicleta mecànica d'alumini". – Leptictidium (discussió) 18:58, 22 març 2009 (CET)[respon]

Jo sempre he pensat que traduir per nostre compte hi és una violació a VP:NOTI (a l'esperit d'eixa política, vull dir). De tota manera, tinc clar que el consens és ben diferent. Per mi, endavant amb la traducció. Ferbr1 (discussió) 22:06, 22 març 2009 (CET)[respon]

No creia que causés tant d'enrenou, de debò que no era la meva intenció. De fet he proposat la traducció perquè em va semblar que venia de l'article científic escrit en anglès que citen a l'anglesa. Dubto que l'hagin traduït al català. Però essent prudents potser hauríem de buscar en alguna altra font. De fet l'article em sembla curiós que estigués en anglès de forma tant descarada. No crec que traduir-ho al català sigui una violació de VP:NOTI almenys en termes científics com que tot acaba venint del grec i el llatí la cosa no canvia gaire. I si algun dia l'IEC o l'acadèmia valenciana de la llengua decideixen una altra cosa diferent doncs ho canviem i au! c'est wiki --Bestiasonica (discussió) 01:03, 23 març 2009 (CET)[respon]

No tinc problema. Feu el canvi de nom. Ferbr1 (discussió) 01:07, 23 març 2009 (CET)[respon]

Fet Fet!--Jordicollcosta (discussió) 21:01, 14 set 2009 (CEST)[respon]