Discussió:Jota

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Cota?[modifica]

La paraula "cota" com a sinònim de jota no és al DIEC, ni al GDLC ni tan sols al DNV. Té pinta de ser una variant de paraula mal pronunciada i com a tal crec que no hauria de figurar a l'article, si més no no pas a la primera línia. --Txebixev (disc.) 19:48, 26 gen 2015 (CET)[respon]

Discrepo, Txebixev. Cota és com li diuen a les Terres de l'Ebre, que és justament on aquesta forma musical és arrelada a Catalunya. La C és la manera com a Tortosa i voltants diuen la J castellana en paraules traduïdes però amb tradició. Per exemple diuen: Oco! (ojo) per avisar algú. Els del DIEC no deuen escoltar Quico el Célio, el Noi i el Mut de Ferreries: ells se'n fan un fart, de cantar cotes.--Carles (enraonem) 19:54, 26 gen 2015 (CET)[respon]
Surt al Diccionari Català-Valencià-Balear, i tot i que això vol dir que és una forma atestada, no sé si és motiu suficient per considerar-la una forma acceptada. De fet, ja ho diu que és una forma vulgar.
I diria que els Quicos escriuen "jota", i ara aprofitaré per escoltar-los, perquè "cota" no recordo haver-los-ho sentit dir mai.--Pere prlpz (disc.) 22:45, 26 gen 2015 (CET)[respon]
@CarlesMartin: https://www.youtube.com/watch?v=RZKinV1-4dI segons 0:59 i 1:07.--Pere prlpz (disc.) 23:20, 26 gen 2015 (CET)[respon]
Jo he escoltat Quico el Cèlio i els altres i m'ho vaig passar molt bé amb el seu Oco! D'aquí no es desprèn que haguem de donar rellevància a l'oco. També "berberetxos" és molt popular i això no vol dir que l'haguem de posar en peu d'igualtat amb escopinya. I jo m'he fet un fart de tocar jotes, i eren amb jota, no amb ce. Caldria una referència fiable per mantenir el "cota", més enllà que en temps passat fos considerat un vulgarisme pel DCVB. --Txebixev (disc.) 00:44, 27 gen 2015 (CET)[respon]
Si no surt enlloc més, es mereix com a mínim una nota al peu, i com a màxim un comentari a dalt sense negreta. D'acord que no podem donar "cota" com a sinònim acceptat, però es pot esmentar.--Pere prlpz (disc.) 09:15, 27 gen 2015 (CET)[respon]
D'acord amb fer-ne un esment, tot i que agrairia alguna referència a aquesta forma procedent d'algun llibre sobre la jota. --Txebixev (disc.) 13:45, 27 gen 2015 (CET)[respon]

La jota a les Illes Balears[modifica]

S'hauria de fer menció del ball de la jota a les Illes Balears, es un dels balls mes populars, almanco a Mallorca, i supós que també a les altres illes.el comentari anterior sense signar és fet per 83.46.58.3 (disc.contr.)

@83.46.58.3: Viquipèdia:Llanceu-vos-hi!

Origen[modifica]

Apartat d'aparença lamentable i, en tot cas, sense referenciar.

Traducció del text de Josep Crivillé[modifica]

Entenc que el text original pugui ser en castellà, però jo seria partidari de traduir-lo al català. No tots els catalanoparlants són bilingües en castellà. Ídem amb la jota (potser afegir-hi taducció). Quedarira:

Jota: La jota nasqué a València d' d'allí vingué a Aragó; Calatayud fou el seu bressol, a la vora del Jalón

Text d'en Crivillé No té res de particular que la j s'hagi convertit en c dura en la pronunciació a aquestes latituts i que es digui cota en comptes de "jota". Força més estrany és que en les "tonadillas" y representacions escèniques dels primers tiemps (1760 a 1775), escrites a Madrid, apareix el nom de "jota" escrit amb c, com s'ha vist amb la "tonadilla" d'autor anònim "Ama, criada y cortejo", de l'any 1766. [...] és impossible determinar encara quina d'aquestes paraules és la influïda i quina és la que exerceix la influència i, conseqüentment, quina d'elles és la base o matriu de la paraula "jota".

Ho dic perquè no esperava que algú altre fes la feina.

Salvador.borros (disc.) 11:09, 6 març 2023 (CET)[respon]