Discussió:O Canada

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

El títol de l'article hauria de ser o en francès (Ô Canada), o en català (Oh, Canadà), però no en anglès, no creieu? --Meldor 10:50, 31 oct 2007 (CET)[respon]

Trobo que hauria de ser en català, vistos els interwikis. --Meldor 10:52, 31 oct 2007 (CET)[respon]
Per què en francés però no en anglès? Això no té sentit. --the Dúnadan 23:01, 31 oct 2007 (CET)[respon]
Ho havia dit al principi perquè pensava que eren francòfons, però veig que també tenen com a idioma oficial l'anglès. Donat que té dues lletres diferents, en francès i en anglès, em reafirmo en el que havia dit, no seria millor anomenar-lo Oh, Canadà? --Meldor 23:14, 31 oct 2007 (CET)[respon]
Trobo que tenies raó abans. O bé la versió original o bé, si té tradició, en català. I la versió original és la francesa. --83.36.163.187 23:30, 31 oct 2007 (CET)[respon]
No, no s'anomenen aquests tipus d'articles segons la versió "original" sinó segons la versió "oficial". I ambdues són oficials. I com les dues són oficials, però diferents, no té sentit dir que una és original i l'altra no. Meldor té raó, s'hauria de reanomenar a la versió catalana, "Oh, Canadà". [Cal notar, tanmateix que la gran majoria dels interwikis són en anglès, O Canada, només un interwiki és en francès (el de la wiki francesa, és clar) i els altres són "Himne canadenc" o "Himne del Canadà"]. Així que tenim dues opcions: la traducció catalana "Oh, Canadà" o dir-ne "Himne nacional canadenc" o alguna cosa similar. Quina preferiu? --the Dúnadan 01:54, 1 nov 2007 (CET)[respon]
He estat mirant els himnes que tenim, i en molts pocs casos ho tenim posat com a himne nacional de..., així que jo deixaria el nom de l'himne. Pel que fa al nom oficial o el traduït al català, hi ha de tot: La Marsellesa, però també God Save the Queen. En general, sembla que s'intenta conservar el nom oficial (alerta, perquè la pàgina que he posat enganya, posa l'enllaç amb el nom oficial, però després te n'adones que a vegades era redirecció al nom en català, per exemple, l'himne de Gàmbia). En el cas del Canadà, però, hi ha aquest problema que hem comentat, així que suposo que és legítim posar-lo en català. No ho sé, potser millor plantejar-ho a la Taverna. --Meldor 02:17, 1 nov 2007 (CET)[respon]
Podríem plantejar-lo a la Taverna, si volem crear una norma d'estil per a tots els himnes. Jo crec que com tots dos són oficials, l'anglès i el francès, no només és legítim sinó també neutral, posar-lo en català. Si vols plantejar-lo a la Taverna, molt bé, però si estem d'acord, el reanomeno jo mateix. --the Dúnadan 02:29, 1 nov 2007 (CET)[respon]
Jo mire que el nom d'est himne no té tanta tradició en la nostra llengua com la Marsellesa o la Internacional, per la qual cosa deuríem reanomenar l'entrada simplement com a «Himne del Canadà» sense allò de «nacional» (per altra banda, innecessari, ja que se suposa que un estat-nació només té un himne) i fora discussió sobre en quin idioma escriure el títol. --Arnandis (Sí o sí?) 04:35, 1 nov 2007 (CET) P.S: potser inclús l'article donaria per a fer una història general de totes els himnes del Canadà, històrics i oficiosos, com per exemple el Gens du pays al Quebec.[respon]
Himne del Canadà em sembla bé. --the Dúnadan 19:44, 3 nov 2007 (CET)[respon]
En eixe cas, si ningú s'oposa podríem redireccionar-ho ja, però jo m'esperaria a ampliar l'entrada amb tota la informació que he especificat, abans de fer cap de pas en fals... --Arnandis (Sí o sí?) 02:57, 4 nov 2007 (CET)[respon]
Per mi, com vosaltres cregueu millor. --Meldor 17:39, 4 nov 2007 (CET)[respon]
arribo una mica tard però voto per Himne de... --barcelona 17:49, 4 nov 2007 (CET)[respon]

Himne del Canadà[modifica]

Bo, acabe d'ampliar est article, així que ara potser estaria bé rebatejar-lo; què vos pareix? --Arnandis (sí o sí?) 03:10, 28 jul 2009 (CEST)[respon]