Pere Ramis i Ramis: diferència entre les revisions

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Contingut suprimit Contingut afegit
m Corregit: interpret -> intèrpret
Línia 11: Línia 11:
{{ORDENA:Ramis Ramis, Pere}}
{{ORDENA:Ramis Ramis, Pere}}
[[Categoria:Dramaturgs balears en català]]
[[Categoria:Dramaturgs balears en català]]
[[Categoria:Escriptors balears en castellà]]
[[Categoria:Escriptors balears contemporanis en castellà]]
[[Categoria:Escriptors menorquins del segle XVIII]]
[[Categoria:Escriptors menorquins del segle XVIII]]
[[Categoria:Escriptors maonesos]]
[[Categoria:Escriptors maonesos]]

Revisió del 11:02, 18 gen 2014

Pere Ramis i Ramis (Maó 1748-1816), advocat i traductor menorquí, germà de Joan Ramis i Ramis amb qui formà part de la Societat Maonesa de Cultura, tenia coneixements de llatí, grec, hebreu, àrab, anglès, francès, italià i alemany, motiu pel qual fou nomenat intèrpret de Carles III a Menorca, escriví la Traducció del discurs que feu l’almirante Byng a l’hora de la mort, (1779) i diverses traduccions al català no localitzades de Molière, tot i que se li atribueix un text anònim del Malalt imaginari conservat a la Biblioteca de Catalunya. També traduí al castellà el procés contra James Murray, darrer governador anglès de Menorca. Com jurista fou assessor del tribunal del crim i del tribunal del Vicealmirallat anglès a Menorca (1798-1802).

Vegeu també

Enllaços externs