Internacionalització i localització

De Viquipèdia
Dreceres ràpides: navegació, cerca

La internacionalització és el procés de dissenyar programari de tal manera que pugui adaptar-se a diferents idiomes i regions sense la necessitat realitzar canvis en el codi del programa. La localització és el procés d'adaptar el programari per a una regió específica per mitjà de l'addició de components específics d'un locale i la traducció dels texts, per la qual cosa també se li pot denominar regionalització. No obstant la traducció literal de l'anglès és la més estesa.[1][2]

És una pràctica comuna en l'anglès (sobretot en l'àmbit de la computació), abreviar internationalization com "i18n". Això se deu al fet que entre la primera i i l'última n de la dita paraula hi ha 18 lletres. El mateix succeïx amb localization, que s'abrevia amb el numerònim "L10n". La L majúscula s'utilitza per a distingir-la de la i minúscula d'i18n.[3][4]

Algunes empreses, com Microsoft i IBM, usen el terme globalització per a referir-se a la combinació d'internacionalització i localització. Globalització pot també abreviar-se amb el numerònim "g11n".[5]

Diferents idiomes que soporta Ubuntu

Internacionalització i localització són dos dels conceptes més en voga en la moderna indústria del llenguatge.

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. Software Without Frontiers: A multi-platform, multi-cultural, multi-nation approach. With contributions and leadership by Ray Hudson, Costas Spyropoulos, Timo Honkela et al.. Wiley, 1996. ISBN 9780471969747. 
  2. Juan José Arevalillo. «Significado de "localización"». [Consulta: 17 juliol 2013].
  3. «Glossary of W3C Jargon». World Wide Web Consortium. [Consulta: 13 octubre 2008].
  4. «Origin of the Abbreviation I18n».
  5. «IBM Globalization», 17-03-2016.

Enllaços externs[modifica | modifica el codi]

A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Internacionalització i localització Modifica l'enllaç a Wikidata