Marina Abràmova

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de personaMarina Abràmova
Biografia
Naixement1955 Modifica el valor a Wikidata (64/65 anys)
Moscou (Rússia) Modifica el valor a Wikidata
Dades personals
FormacióUniversitat Estatal de Moscou Modifica el valor a Wikidata
Activitat
OcupacióFilòloga Modifica el valor a Wikidata

Marina Abràmova (Moscou, 1955) és una filòloga russa, especialista en literatura catalana. Es va doctorar en filologia romànica a la Universitat Estatal de Moscou (1986), amb una tesi sobre Tirant lo Blanc. Ha publicat nombrosos articles sobre l'obra de Joanot Martorell, i també ha estudiat Ausiàs March i Ramon Llull. Abràmova va ser l'editora de l'antologia Ogon i rozi. Sovreménnaia Katalonskaia poézia (1981) i la col·lecció d'articles Katalonskaia cultura vtxerà i segodnia (1997), i ha traduït al rus obres literàries de Salvador Dalí, poemes de Miquel Martí i Pol, i la novel·la El mar de Blai Bonet, i Tirant lo Blanch de Joanot Martorell.[1]

Biografia[modifica]

Marina Abràmova va néixer a Moscou l'any 1955. Es va doctorar en filologia romànica, a la Universitat Estatal de Moscou (MGU) (1986), amb una tesi sobre Tirant lo Blanc. El 1979 va començar a ensenyar llengua francesa a la Universitat Estatal Lomonóssov de Moscou i a impartir cursos de literatura catalana, de teoria literària i d'història literària d'Occident, entre altres matèries. Com a especialista en literatura catalana, i sobretot en Tirant lo Blanc, ha participat en nombrosos congressos i simposis en diverses universitats de Rússia, Catalunya i d'altres països. És professora del departament de literatures estrangeres de la mateixa universitat i traductora del català al rus d'autors com Joanot Martorell, Quim Monzó o Jaume Cabré.

Cal destacar també la seva tasca com a difusora de la cultura catalana a Rússia amb llibres com ara l'antologia poètica titulada Ogon i rozi. Sovreménnaia Katalónskaia poézia (El foc i les roses. Poesia catalana contemporània) (1981) i el recull d'articles Katalonskaia cultura vtxerà i segódnia (La cultura catalana d'ahir i d'avui) (1997). Col·labora amb les ràdios Eco de Moscou i Ràdio de Rússia, com a traductora; de manera que els autors catalans han estat presents, també, en la radiodifusió.

Com a traductora ha incorporat a la llengua russa la poesia de Miquel Martí i Pol, la novel·la El mar de Blai Bonet i, en col·laboració amb Piotr Skobtsev i Galina Denissenko, Tirant lo Blanc de Joanot Martorell. També ha traduït els manifestos de S. Dalí, com el manifest groc.

Des de 2019 és sòcia d'honor de l'AELC. Amb motiu del Dia Internacional de la Traducció, l'Associació li va organitzar el 4 d'octubre un homenatge i li va lliurar el carnet de sòcia número 1500.

Bibliografia[modifica]

La seva obra científica inclou bàsicament traduccions del català al rus:

  • SOLONOVIC, E. (ed.). Ogony i rozi: iz sovremennoy katalonskoy paezii. Traducció de S. Gontxarenko, P. Gruixko, M. Samaieva. Presentació de Marina Abràmova. Moscou: Progress, 1981. [Selecció de poemes de: Clementina Arderiu, Jaume Bofill i Mates, Josep Carner, Salvador Espriu, Gabriel Ferrater, J.V. Foix, Pere Gimferrer, Marià Manent, Joan Maragall, Joan Oliver, Josep Sebastià Pons, Carles Riba, Bartomeu Rosselló-Pòrcel, Josep Maria de Sagarra, Joan Salvat-Papasseit, Joan Vinyoli].
  • BONET, Blai. Мope. [El mar]. Traducció de Marina Abràmova i Ekaterina Gúixina. Moscou: Strategia, 2002.
  • MONZÓ, Quim. Oстров Mаянс . [L'illa de Maians]. Epíleg de Marina Abramova. Traducció de Marina Abramova, Natalia Bieniedichik, Anton Moskalienko, Anna Urzumtzieva y Svietlana Jlobistova. Moscú: Strategia, 2004.
  • MARTORELL, Joanot. Tirant lo Blanc. Traducció de Marina Abràmova, Galina Denissenko, Piotr Skobtsev. Moscou: Ladomir Nauka, 2005.
  • CABRÉ, Jaume. Я исповедуюсь. [Jo confesso]. Traducció de Marina Abràmova, Ekaterina Gúixina i Anna Urzùmtsieva. Sant Petersburg: Azbooka, 2015

Referències[modifica]

  1. Diccionari de la Literatura Catalana, 2008