Tema de Usuari Discussió:Lohen11

Usuari 178.95.55.78‎

1
Enric (discussiócontribucions)

Deu ser algú ucraïnès o que en sap la llengua, que quan fa contribucions de tipus històric no tinc prou coneixements per saber si l'encerta o no. A l'hora de les transcripcions es dedica a restituir la y (И) per diferenciar-la de la i (I), però en català se solen transcriure totes dues amb i, tot i que hi ha diferència de pronúncia (l'una seria més aviat una vocal neutra, i la segona el que nosaltres pronunciem [i]), però aquesta diferència també es produeix en rus entre Ы i И i se solen transcriure totes dues amb i. També hi ha un poti-poti en Kíev i la província de Kíev, que són les formes tradicionals en català (segons l'Enciclopèdia i l'ésAdir), tot i que provenen de la forma russa del topònim ucraïnès. La transcripció catalana de la forma original ucraïnesa Ки́їв seria Kiïv, però no se sol fer servir habitualment. Ara hi ha un híbrid Kíiv (incorrecte segons les normes d'accentuació catalanes), que substitueix l'anterior Kyiv (transcripció "internacional"), però que caldria retornar a la forma tradicional catalana Kíev (i fer servir Kiïv quan es refereixi a la transcripció del mot originari ucraïnès). També ataman és la forma tradicional testimoniada per l'Enciclopèdia, i també és la forma que deriva del rus, tot i que si s'hagués agafat directament de l'ucraïnès seria otaman.