Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Matisos lingüístics a la Viquipèdia en anglès

9
Liamb723 (discussiócontribucions)

Hola, voldria canviar el nom de l'entrada del club de futbol CE Atlètic Balears de 'CD Atlético Baleares' a 'CE Atlètic Balears' a la Viquipèdia en anglès perquè el mallorquí és la llengua principal usada pels seguidors del club i perquè tota la bibliografia sobre el club empra aquest nom, sigui quina sigui la llengua en què s'ha escrit. No obstant això, el nom oficial registrat amb les federacions de futbol és 'CD Atlético Baleares'. Algú sap quins són els criteris d'aquests matisos lingüístics? Es podria emprar el nom més representatiu a l'entrada en anglès? Gràcies per endavant!

Cataleirxs (discussiócontribucions)

La normativa sobre el nom dels articles depèn de cada Viquipèdia. Per tant, hauries de dirigir aquesta consulta a la taverna en anglès. Desconec quins criteris fan servir.

Liamb723 (discussiócontribucions)

Gràcies!

Pere prlpz (discussiócontribucions)

En primer lloc un suggeriment personal: aquest és un tema potencialment polèmic on pots trobar-te discussions, feina i uns quants disgustos. Abans de ficar-t'hi, pensa si realment en tens ganes.

Dit això, la política és en:Wikipedia:Article titles, i bàsicament diu que els articles s'anomenen amb el nom que facin servir les fonts fiables en anglès. Aleshores, a menys que a en:Category:Wikipedia naming conventions hi hagi alguna pàgina específica que no sé veure, l'argument ideal és trobar fonts fiables en anglès que anomenin el club amb el nom en català, i encara millor si aquest és el criteri emprat sistemàticament per les fonts en anglès.

Si no hi ha fonts en anglès que parlin sobre el club, aleshores el resultat més més incert, perquè passa per fer una proposta en una pàgina de discussió sobre un tema més o menys obscur i el resultat pot dependre de qui hi passi. No havent-hi fonts en anglès, un gran argument seria que les fonts que no són en català (per exemple, en castellà) facin servir el nom en català.

Liamb723 (discussiócontribucions)

Gràcies per explicar els matisos i les raons.

En aquest cas, el font principal en anglès és un llibre sobre la història del club (1 dels 5 llibres que existeixen sobre el club, els altres són en català). Aquest llibre empra el nom en català: el títol és "The Story of Atlètic Balears". El que passa és que l'autor soc jo, no sé si seria un problema això. He pres la decisió d'emprar el nom en català en el llibre pels motius que he explicat abans, sobre tot perquè és més representatiu.

Després, hi ha alguns articles de diaris internacionals que parlen excepcionalment del club i empren el nom en castellà. No són fonts que s'utilitzen per l'entrada (si importa).

Quina conclusió treus de tot això?

Cataleirxs (discussiócontribucions)
Liamb723 (discussiócontribucions)

Ja està la resposta, moltes gràcies!

Pere prlpz (discussiócontribucions)

(conflicte d'edicions) Buscant una mica més, veig que al seu web el club fa servir el nom en castellà fins i tot quan el web és en català. Aleshores, jo veig molt pocs arguments per traduir-ne el nom en altres viquipèdies.

Dins de l'article pots fer servir els dos noms (si ningú s'hi oposa), a les viquipèdies on creïs l'article de nou pots fer servir el nom que vulguis (si ningú s'hi oposa), però jo no intentaria reanomenar l'article a enwiki.

Sobre que siguis l'autor del llibre, primer felicitats per la bona feina, però compte a fer-lo servir com a única referència perquè es pot veure com spam de referències. Especialment, si és un llibre autopublicat (que no sé si ho és) pot no veure's com una font fiable. Aleshores, jo faria servir el llibre com a referència, amb moderació, i juntament amb les referències que hagis fet servir al llibre mateix, sobretot si no són fonts primàries.

Liamb723 (discussiócontribucions)

Entenc, ho faré així.

Resposta a «Matisos lingüístics a la Viquipèdia en anglès»