Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/Star Wars episodi IV: Una nova esperança

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

*Es parla molt de la versió DVD i els seus extres però no de la versió domèstica original, i d'altres com l'última versió bluray, i els canvis que ha patit la pel·lícula en aquestes versions no només la DVD.

  • Ortografia
  • Falta secció sobre influència en el cinema.
  • Falta secció de Marketing

--Manlleus (disc.) 11:12, 28 març 2013 (CET)

Pufff, el segon article més extens sobre un pel·lícula i em demanes encara més... xD En la wiki anglesa hi ha un paràgraf sobre el VHS i el bluray, ja ho afegiré. Sobre la falta l'influència i marketing, crec que estaria molt millor en l'article general, si mires el que hi ha a la viquipèdia en castellà es:Star Wars, veuràs que és immens i hi ha apartats sobre el tema. Tinc previst fer-lo (de fet ja l'he començat), crec que seria repetir informació. Sobre la ortografia, si veig alguna cosa ja l'editaré.--Mbosch (会話) 11:33, 28 març 2013 (CET)
Fet Fet!--Mbosch (会話) 12:19, 28 març 2013 (CET)
Bueno, només eren propostes de millora tot i que em sembla un gran article tal com està ara. Si, potser la wiki castellana barreja els temes i l'anglesa els divideix, només seria assegurar-se que no hi falta informació sempre que estigui referenciada. És una llàstima no poder posar alguna imatge no lliure (com alguna escena important) apart de la coberta a diferència de l'anglesa i la imatge no traduïda del mapa gal·làctic (difícil, a no ser que la converteixin a .SVG). En comptes del títol de la secció Llençament en DVD, posaria Edició en DVD o Edicions domèstiques si se'n parla de més d'una, o quelcom semblant. Tindràs el meu vot igualment, bona feina!--Manlleus (disc.) 15:01, 28 març 2013 (CET)
Ja ho he fet, i el títol de l'apartat he posat Versió domèstica.--Mbosch (会話) 15:17, 28 març 2013 (CET)
He vist els teus canvis. En la segona estrofa de la secció La negociació amb 20th Century Fox, l'última paraula de totes dius supervilà o supervillà? Traduir la secció en:Star Wars Episode IV: A New Hope#Cinematic influence dins de la categoria de Recepció seria bona idea.--Manlleus (disc.) 19:38, 28 març 2013 (CET)
Creia que era villà però en català es diu vilà. Ja ho vaig mirar al diccionari. Sobre la influència ja he dit que estarà en l'article La guerra de les galàxies, seria repetir informació i crec que és molt més adient que estigui en aquest altre article.--Mbosch (会話) 19:49, 28 març 2013 (CET)
Ah, d'acord.--Manlleus (disc.) 20:29, 28 març 2013 (CET)

Felicitacions per la feinada. Les icones val la pena que les fem AdQs. Et deixo alguns suggeriments lingüístics per si els vols considerar:

  • "(incloent la de «millor pel·lícula», l'Oscar corresponent va perdre davant Annie Hall de Woody Allen)"....proposo..."(incloent l'Oscar de «millor pel·lícula», el qual va perdre davant Annie Hall de Woody Allen)"
  • " jove granger anomenat Luke Skywalker, qui de manera sobtada es convertirà en un heroi acord acompanya el mestre"......proposo...." jove granger anomenat Luke Skywalker, qui de manera sobtada es convertirà en un heroi quan acompanya el mestre"
  • " és interceptada per l'Imperi Galàctic, donant abast a la Tantive IV"....proposo...." és interceptada per l'Imperi Galàctic, atrapant la Tantive IV"
  • "..contrabandista Han Solo i el seu amic Chewbacca, qui els ofereixen portar aquí a bord de la nau Falcó Mil·lenari,.." ....proposo...."contrabandista Han Solo i el seu amic Chewbacca, qui els ofereixen portar-los /al seu destí/fins allà/a Alderaan/ a bord de la nau Falcó Mil·lenari,"
  • Camp de tracció (?)...no serà "camp d'atracció"...
  • "però just abans que Vader li doni abast, apareix Solo"...proposo...."però just abans que Vader l'atrapi, apareix Solo"
  • " Poc després, el triaria sobre.."...proposo...." Poc després, el triaria enlloc de "
  • "Per aquest llavors, encara desconeixia"....proposo...."En aquell moment, encara desconeixia"
  • "redactar de manera progressiva, d'acord Lucas anava afegint" ...proposo...."redactar de manera progressiva, /a mida que/segons/ Lucas anava afegint"

Continuaré..--amador (disc.) 08:03, 29 març 2013 (CET)

Fet, gràcies. Sobre el camp d'atracció, he ficat feix tractor, que és com es diu aquesta tecnologia en ciència ficció.--Mbosch (会話) 09:28, 29 març 2013 (CET)

Nova llista. Aquest cop m'he permès la llicència de fer alguns canvis directament, en veient que no formaven part d'una forma especial d'escriure sinó de paranys lingüístics de la traducció. El canvi més notable és el de la "pau desbragada" que no sé que vol dir, però si d'on ve. L'original anglès (ara referenciat), deia "unenergetic pace" (ritme sense energia). "No ase farta dessir nada mas". Al castellà està malament. Malfia sempre dels textos de la WP-ES que provenen de traducció. Altres:

  • "Lucas va dir que només havia pensat en sis pel·lícules van ser pensades en un principi, alguns representants de Lucasfilm parlar de nou pel·lícules." --> Reformular sintàcticament.
  • A quantes sales es va estrenar als USA ? A dos llocs diferents és diu 32 i 37.

Res més. Et felicito per la ingent feina.--amador (disc.) 08:10, 30 març 2013 (CET)

Fet Fet! Ups, no m'havia fixat, són 32 cinemes.--Mbosch (会話) 10:55, 30 març 2013 (CET)