Discussió:Županija

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Realment existeix aquest nom en català? No és una catalanitazió de Zupanja?--Lohen11 13:19, 30 ag 2006 (UTC)

No només això. El nom croat correcte és županija, i normalment es tradueix per comtat (com fan en anglès, espanyol, italià, portuguès, i més o menys en francès); en neerlandès en diuen "províncies". Si no volem fer la traducció, s'hauria de posar el nom tal com s'escriu en croat (a part que la transcripció més semblant en català seria jupània, no zupània). Fer aquest híbrid que hi ha ara és com si a la Viquipèdia croata, per parlar de les nostres comarques, creessin l'entrada komarka, o com si per parlar dels comtats nord-americans féssim un article titulat caunti. Una cosa és transcriure els noms d'altres llengües amb alfabets diferents, i per això podem parlar de wilaya (o província algeriana) i óblast (o província russa), i una altra fer aquesta mena de poti-poti amb una llengua com el croat que usa el mateix alfabet llatí que nosaltres. --Enric 15:01, 30 ag 2006 (UTC) (UTC)
Carai, només pel plaer de llegir les teves respostes faré preguntes més sovint d'aquest tipus. Aleshores et sembla correcte que ho redirigeixi a županija o a comtats de Croàcia (coma p.e. a la Wiki anglesa)?--Lohen11 15:12, 30 ag 2006 (UTC)
Efectivament, crec que caldria reanomenar-ho županija, i dir que normalment es tradueix per comtat. Si t'hi fixes, dins de Croàcia, a la subdivisió administrativa veuràs que n'hi ha tres que tenen l'article creat. A les dues primeres (Bjelovar-Bilogora i Šibenik-Knin), quan hi cliques, hi diu que "XXXXX és un comtat de Croàcia", i a la de Dubrovnik-Neretva ja hi diu això de la "zupània". Potser caldria estandarditzar-ho també. Per cert, en aquest darrer article, diu això: "El govern de la zupània correspon a un zupan (avui equivalent a prefecte), auxiliat per dos vice-zupan. Hi ha una assemblea representativa de 41 membres". Caldria saber si això fa referència exclusivament a aquest comtat croat (potser el nombre de membres de l'assemblea sí, però segurament el fet que el govern el presideixi un župan i dos vicežupans no...) o és general en tots els croats, i llavors col·locar aquesta frase dins l'article de la županija. Ara bé, si no ho sabem del cert, potser millor no ficar la pota i deixar la frase tal com està. Gràcies pels teus elogis, hehehe, i jo mateix faria els canvis però haig de plegar, i ja faig tard! --Enric 16:16, 30 ag 2006 (UTC)

županije croates i županije bosnians[modifica]

Potser caldria reanomenar l'article per Županija de Croàcia. És que la paraula també es refereix a divisions administratives de Bòsnia (tot i que encara no en tenim article). A més, em sembla que aquest article ha de moure's a dins la Categoria:Comtats de Croàcia com a article principal de la categoria.--CarlesMartin (disc.) 18:15, 12 març 2010 (CET)[respon]

Tens raó que els cantons de Bòsnia també es diuen županije. Aleshores estic d'acord en redireccionar aquest article. Jo en diria Comtats de Croàcia (molt més proper), assenyalant al text que ells l'anomenen županije.--Lohen11 (disc.) 19:17, 12 març 2010 (CET)[respon]
Efectivament, aquest article s'hauria de dir més aviat "Comtats de Croàcia" o "Divisió administrativa de Croàcia". --Enric (discussió) 03:24, 13 març 2010 (CET)[respon]