Discussió:La guerra jueva

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Títol del llibre[modifica]

No he trobat cap publicació en català amb el títol La guerra dels jueus, sinó més aviat Història de la guerra jueva segons la GEC o La guerra jueva de la Fundació Bernat Metge. @Mcapdevila: Quina és la font en català per tenir aquest encapçalament?-- Docosong (disc.) 22:42, 22 abr 2022 (CEST)[respon]

Fet! Mcapdevila (disc.) 09:54, 23 abr 2022 (CEST)[respon]
@Mcapdevila: No acabo d'entendre el reanomenament en llatí. L'obra s'ha traduït en català per tant l'encapçalament també hi ha d'anar, almenys és el que diu el llibre d'estil de la Viquipèdia. Sembla més adient La guerra jueva segons la traducció de la Fundació Bernat Metge.--Docosong (disc.) 00:01, 24 abr 2022 (CEST)[respon]
Sisplau no treguis referències ben posades..
Mira les obres de Ciceró i "altri" traduïdes al català i veuràs la llengua dels títols Mcapdevila (disc.) 02:41, 24 abr 2022 (CEST)[respon]
@Mcapdevila: La referència no té res a veure amb el tema que estem parlant. Les majoria obres de Ciceró estan traduïdes en català i altres no. És normal, doncs, que algunes obres estiguin en català (obres traduïdes) i en llatí (obres no traduïdes). Es va fer un projecte sobre aquest tema i ho pots veure a la referència de cadascun dels articles corresponents. Tornant a aquest cas, repeteixo la Fundació Bernat Metge, que és l'editorial de referència de traducció d'obres clàssiques al català, ha traduït el títol com La guerra jueva i, per tant, aplicant Viquipèdia:Anomenar pàgines li correspon aquest encapçalament. No acabo d'entendre on hi ha el problema.

Títols d'obres: S'utilitzarà el nom amb què s'hagin publicat en català. Si es tracta d'obres estrangeres no traduïdes, s'utilitzarà el títol original.

--Docosong (disc.) 11:09, 24 abr 2022 (CEST)[respon]
Totalment d'acord, no cal dir.--Joan Gené (disc.) 16:05, 24 abr 2022 (CEST)[respon]