Espaldas mojadas

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Un home pujat a una tanca metàl·lica de la frontera entre els Estats Units i Mèxic de San Diego/Tijuana.

Espaldas mojadas o wetbacks (en anglès) és un terme despectiu que s’utilitza als Estats Units per referir-se a ciutadans estrangers residents als Estats Units, principalment als mexicans. La paraula es dirigeix principalment als immigrants il·legals dels Estats Units.[1] Generalment s'utilitzava com a insult ètnic,[2] el terme es va encunyar originalment i s'aplicava només als mexicans que entraven a l'estat de Texas des de Mèxic creuant el riu Río Grande, que és la frontera entre els Estats Units i Mèxic, presumiblement nedant o vadant a través del riu. i mullar-se en el procés.[3]

Ús[modifica]

El primer cop en que es va usar aquest terme fou a The New York Times el 20 de juny de 1920.[4] Va ser utilitzat oficialment pel govern federal dels Estats Units, inclòs Dwight D. Eisenhower el 1954,[5] amb l '"Operació Wetback", un projecte que implicava la deportació massiva d'immigrants il·legals mexicans.[6] L'ús del terme va aparèixer en els principals mitjans de comunicació fins als anys seixanta.[7]

El terme també es pot utilitzar com a adjectiu o verb. Com a adjectiu, pertany a activitats que impliquen estrangers il·legals mexicans als Estats Units. L'ús registrat més antic conegut d'aquesta manera és de John Steinbeck a la novel·la Sweet Thursday, la seqüela de Cannery Row, amb la frase: "How did he get in the wet-back business?". Es va utilitzar originalment com a verb el 1978 al Hollywoodland de Thomas Sanchez amb el significat "guanyar l'entrada il·legal als Estats Units nedant al riu Grande".[8]

Influència cultural[modifica]

Una pel·lícula mexicana del 1955 titulada Espaldas mojadas d'Alejandro Galindo tracta sobre la immigració il·legal de Mèxic als Estats Units. Wetback: The Undocumented Documentary és un documental canadenc del 2005 que explora el mateix tema des d'una perspectiva canadenca.

Referències[modifica]

  1. "Wetback". www.merriam-webster.com. Retrieved September 2, 2010.
  2. Hughes, Geoffrey (2006). An Encyclopedia of Swearing: The Social History of Oaths, Profanity, Foul Language, and Ethnic Slurs in the English-speaking World. Armonk, NY: M.E. Sharpe, 2006.
  3. Norquest, Carrol. Rio Grande Wetbacks: Mexican Migrant Workers. University of New Mexico Press, 1972. ISBN 978-0-8263-0220-5. 
  4. Gerald B. Breitigam «Welcomed Mexican Invasion – Thousands of Families Crossing the Border to Till the Soil and Otherwise Build Up the Southwest». The New York Times, 20-06-1920. «In the Laredo district alone, a speaker at a business men's dinner recently estimated that between 10,000 and 15,000 of these 'wetbacks,' as they are called because of their method of entry, had crossed into Texas in that time.»
  5. «President Trump : Can he really win ?». Channel 4.
  6. «Wetback». Interactive Dictionary of Racial Language. Arxivat de l'original el 23 de novembre 2009.
  7. Hawkins, Derek. «The long struggle over what to call 'undocumented immigrants' or, as Trump said in his order, 'illegal aliens'». Washington Post, 09-02-2017.
  8. Green, Jonathon (2010). Green's Dictionary of Slang. Edinburgh: Chambers.