Usuari Discussió:Bernard

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Contribucions polèmiques

Hola Bernard. Gràcies per col·laborar en la Viquipèdia. Algunes de les modificacions que has fet, no obstant, poden resultar polèmiques i segurament no compleixen el punt de vista neutral, que és un dels principis innegociables de la Viquipèdia. Si tens una font fidedigna que demostri el que has afirmat indica'n la referència, si us plau. Recorda que la Viquipèdia no és una font primària i que tota la informació que aportis ha de ser contrastable independentment.

Per a mantenir la cordialitat en la relació entre viquipedistes és recomanable que, abans de realitzar modificacions que puguin resultar polèmiques, ho expliquis a la pàgina de discussió de l'article. Així demostraràs tenir bona fe i a ningú li semblarà que puguis estar actuant de manera vandàlica. --Judesba (digues...) 00:48, 6 des 2013 (CET)[respon]

Argantzun ↔ La Puebla de Arganzón[modifica]

Bones, Bernard,

Efectivament, el teu canvi era (teòricament) correcte i la meva reversió no, però patrullava canvis recents i em va semblar vandalisme (veig molt vandalisme, alguna vegada també m'equivoco...): un canvi "perque sí", sense explicacions al resum d'edició. He mirat l'historial com m'has dit i l'altre ususari també va fer el canvi sense deixar cap comentari. Així que perdona la meva reversió. Però m'he mirat aquest cas i he consultat la nostra normativa, i el que diu a Viquipèdia:Traducció de noms#Topònims em fa pensar que el nom de l'article hauria de ser Argantzun, i seria el mateix cas que Trebiñu. Però com no sóc especialista en aquests temes ho consulto amb usuaris més experimentats en topònims i nomenclatura en general. Això sí, arreglo la infotaula i el contingut de l'article.

Així que moltes gràcies per l'avís i per deixar-me un missatge explicatiu. :-) Salutacions cordials, --Judesba (digues...) 16:00, 11 des 2013 (CET)[respon]

Hola! Gràcies pel missatge. Ja he obert una petició d'ajuda a la taverna. Com que aquest cas és una mica peculiar (la localitat té un nom tradicionalment en basc, però des de fa anys oficialment en castellà) prefereixo consultar-ho i que quedi clar per no tenir problemes altra vegada... :-) D'entrada, la norma a aplicar és (sic): "En el cas de no existir un exotopònim tradicional en català, s'utilitza l'endotopònim original del lloc i no una forma adaptada per una tercera llengua"; teòricament, el castellà és la tercera llengua, però no ho tinc del tot clar. Igualment, el canvi de nom va ser fa dos anys i s'ha mantingut vigent tot aquest temps; suposo que no és un article gaire consultat... Gràcies novament, ja et diré com queda el tema. Salut! --Judesba (digues...) 17:07, 11 des 2013 (CET)[respon]