Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/Tauró de mans llargues

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Un parell de coses:

  • biting into groups of fish ha estat traduït per mossegar en grups de peixos. Exactament què significa això?
Significa que es llença contra grups de peixos i va mossegant a tort i a dret a veure què pot caçar. He canviat el text de l'article, et sembla que és prou precís ara? – Leptictidium (discussió) 21:06, 19 maig 2009 (CEST)
  • grans extensions d'aigua buida. supòs que es refereix a aigua sense aliments, però s'hauria d'especificar ...
He tret el "buida", que era bastant redundant en aquesta frase.
Ho he canviat per "observacions casuals", et sembla millor així? – Leptictidium (discussió) 21:06, 19 maig 2009 (CEST)