Categoria Discussió:Acadèmics de la Reial Acadèmia de Belles Arts de Santa Isabel d'Hongria

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

Hola Paucabot! M'agradaria saber quin és el criteri per moure aquesta categoria al nom que proposes. Vaig crear els articles de la Reial Acadèmia de Belles Arts de San Telmo i de Santa Isabel de Hungría basant-me en l'existent Reial Acadèmia de Belles Arts de San Fernando. Sí que veig que molts articles sobre acadèmics o sobre altres temes les esmenten com "de Sant Ferran" o "Santa Isabel d'Hongria", però no estava segur de quin era la millor forma, ja que he vist que hi ha de tot: hi ha qui catalanitza institucions, com la Reial Acadèmia de la Història, i d'altres que no, com l'Academia das Ciências de Lisboa. Llavors què hem de fer? Vaig revisar el llibre d'estil sobre anomenar pàgines i tampoc en vaig treure l'aigua clara.--Sorenike (disc.) 11:01, 5 jul 2021 (CEST)[respon]

@Sorenike: Idò no ho tenc clar. Jo el que faig en aquests casos és demanar consell a Enric. Pau Cabot · Discussió 14:18, 5 jul 2021 (CEST)[respon]
En general, es tradueixen els noms d'institucions, excepte aquelles que, pel motiu que sigui, tenen consolidat el seu nom estranger en català (p. ex. el Massachusetts Institute of Technology o la Royal Society). L'«Academia das Ciências de Lisboa» hauria de ser «Acadèmia de les Ciències de Lisboa», com surt a la GEC i en publicacions de l'IEC. És especialment erroni fer una traducció a mitges en què «Reial Acadèmia de Belles Arts» es posa en català i la resta es deixa en la llengua original. Salut.—Leptictidium (digui) 10:03, 6 jul 2021 (CEST
Efectivament, els noms de les institucions se solen traduir. Aquí el problema és el nom del sant o santa a qui va dedicada cadascuna d'aquestes reials acadèmies. En molts casos, les acadèmies, reials o no, duen el nom de la ciutat i prou, o bé estan dedicades a un personatge, que quan són noms i cognoms no es tradueix, però si són gent de l'alta noblesa (reis, prínceps) o sants sí que s'haurien de traduir. Aquest és el cas de les acadèmies espanyoles, que moltes inclouen un nom de sant o santa i que en teoria s'haurien de traduir, tot i que soni estrany. Potser és així perquè no hi estem avesats, ja que entre nosaltres no se'n parla gaire, però bé que tenim l'article Acadèmia Pontifícia de les Belles Arts i de les Lletres dels Virtuosos al Panteó, nom que més estrambòtic no pot ser. Per tant, sí que caldria traduir també el nom dels sants, i a més a més hi podríem afegir la localització d'entrada, si ens ve de gust: Reial Acadèmia de Belles Arts de Sant Elm [de Màlaga], Reial Acadèmia de Belles Arts de Santa Isabel d'Hongria [de Sevilla], Reial Acadèmia de Belles Arts de Sant Ferran [de Madrid], etc. --Enric (discussió) 11:15, 6 jul 2021 (CEST)[respon]
D'acord, veig que efectivament el criteri és la traducció. Per mi cap problema, puc canviar els títols dels articles d'aquestes acadèmies. Tenia pensat crear-ne algun més, o sigui que el nom el traduiré directament també. @Paucabot: pel que fa a aquesta categoria i la la de la Reial Acadèmia de Belles Arts de Sant Ferran es poden reaomenar, oi?--Sorenike (disc.) 11:59, 6 jul 2021 (CEST)[respon]