Discussió:Equisets

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

El nom de l'article no hauria de ser "cua de cavall"?el comentari anterior sense signar és fet per 193.153.228.192 (disc.contr.)

Podria, però "equiset" també és correcte. Pots veure «equiset». Diccionari de la llengua catalana de l'IEC. Institut d'Estudis Catalans..--Pere prlpz (disc.) 22:44, 29 des 2014 (CET)[respon]
Però no és el preferent, segons Viquipèdia:Anomenar pàginesel comentari anterior sense signar és fet per 193.153.228.192 (disc.contr.)
No veig res a Viquipèdia:Anomenar pàgines que digui que s'ha de preferir un sinònim als altres, mentre tingui referències, sigui i concret, concís, etc.--Pere prlpz (disc.) 22:39, 10 gen 2015 (CET)[respon]

Doncs jo diria que el punt 7 és força clar ¬¬el comentari anterior sense signar és fet per 193.153.228.192 (disc.contr.)

El punt set diu claríssimament que hem de fer servir un nom en català dels recollits al diccionari (com ara "equiset") en comptes del nom científic "Equisetum". No diu que pas que hàgim de preferir els noms siguin el més diferent possibles del científic, o que a nosaltres ens sembli que tenen aspecte de més nostrat. Encara menys diu que hàgim de preferir un calc del nom científic ("equisetum" vol dir "cua de cavall", igual que l'anglès "horsetail") per davant d'una adaptació del mateix nom científic.--Pere prlpz (disc.) 14:15, 11 gen 2015 (CET)[respon]

Sembla que em vulguis aixecar la camisa. No puc creure que pensis que la teva resposta és intel·lectualment honesta i que equiset és un nom "vulgar tradicional en català" (sic.) no derivat per catalanització del nom científic en llatí. És això el que em dius? ¬¬ La distinció de diccionari no ve a la pàgina de normes, ja que s'hagi recollit o no és irrellevant quant a la seva etimologia. Crida l'atenció que a més el diccionari redireccioni d'equiset (catalanització del nom científic) a cua de cavall (nom tradicional català). Això el DIEC, clar, al GEC i al DVCB només hi vénen la forma catalana tradicional. Has de forçar molt la màquina per a portar la contrària d'aquesta manera a l'esperit de les normes de la Viquipèdia.el comentari anterior sense signar és fet per 193.153.228.192 (disc.contr.)

No només no he dit que "equiset" no sigui una adaptació del nom científic sinó que he dit exactament el contrari. T'hauries de llegir la meva resposta.
I no estic forçant cap màquina. Si de cas estàs buscant criteris que no són a les normes ni al diccionari per canviar la forma correcta que va triar l'autor de l'article per una altra que t'agrada més a tu, cosa que sí que va en contra de l'esperit viqui i d'unes quantes coses més.
I sobre el que "només" el DIEC dóna per correctes les dues formes (que no és poc), el diccionari de l'AVL fa el mateix, i la GEC accepta "equiset" com a sinònim. A més, com hagin arribat les acadèmies a acceptar "equiset" i "cua de cavall" és cosa d'ells, perquè nosaltres no som fonts més fiables que ells. Si hi hagués altres fonts fiables que diguessin una altra cosa, aleshores podríem contrastar les fonts entre elles i veure com decidim amb neutralitat i verificabilitat, però de moment totes les fonts coincideixen en que hi ha aquests sinònims. I tot i que sigui irrellevant quanta tradició té cada forma, que en anglès, català, castellà, italià, romanès i portuguès hi hagi un nom comú que vulgui dir "cua de cavall" exactament igual que el que vol dir el nom científic, em fa pensar que "cua de cavall" no deu tenir gaire més tradició que "equiset" i que ve del mateix lloc.--Pere prlpz (disc.) 23:42, 11 gen 2015 (CET)[respon]
Bona tarda. Cal tenir en compte que el terme «cua de cavall», a més, té un segon significat (un bolet). —Leptictidium (digui, digui) 21:35, 12 gen 2015 (CET)[respon]