Futabatei Shimei

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de personaFutabatei Shimei
Shimei Futabatei.jpg
Futabatei Shimei, vora el 1933
Nom original(ja) 二葉亭四迷 modifica
Biografia
Naixement長谷川 二葉亭
4 d'abril de 1864
Edo
Mort10 de maig de 1909(1909-05-10) (als 45 anys)
Golf de Bengala
Causa de mortCauses naturals modifica (Tuberculosi)
Lloc d'enterramentSomei Cemetery (en) Tradueix, 1-イ5-37
Japanese Cemetery Park (en) Tradueix modifica
Dades personals
NacionalitatJapó
FormacióSenshu College (en) Tradueix
Tokyo School of Foreign Languages (en) Tradueix
Universitat Hitotsubashi modifica
Activitat
OcupacióEscriptor, traductor i crític literari
ActivitatSegles XIX i XX
OcupadorArmy War College (en) Tradueix
Osaka Asahi Shimbun (en) Tradueix
Naval War College (en) Tradueix
Tokyo School of Foreign Languages (en) Tradueix
Tokyo Asahi Shimbun (en) Tradueix modifica
GènereCrítica i novel·la
MovimentRealisme
ProfessorsQ11533137 Tradueix, Uchimura Yūsuke (en) Tradueix, Léon Metchnikoff, Kurono Yoshibumi (en) Tradueix i Q11411141 Tradueix modifica
Nom de plomaFutabatei Shimei
LlenguaJaponès
Obra
Obres destacables

Find a Grave: 6135676 Modifica els identificadors a Wikidata
Pàgines de l'obra de Shimei Heibon 平凡 (1907).

Futabatei Shimei (二葉亭 四迷) (Edo, 4 d'abril de 1864golf de Bengala, 10 de maig de 1909) nascut com a Hasegawa Tatsunosuke[1] (長谷川 辰之助) va ser un escriptor, traductor i crític literari japonès. És considerat el creador de novel·la japonesa moderna.[2]

Biografia[modifica]

El seu pare pertanyia a una família samurai de baix rang, motiu pel qual va ser matriculat en una escola tradicional samurai, on va estudiar els clàssics xinesos.[3] Posteriorment, a partir de 1881, va estudiar a les Escola de Tòquio de Llengües Estrangeres, on es va especialitzar en l'estudi del rus, amb la finalitat de convertir-se en diplomàtic.[4] Però, després del tancament de l'escola i influenciat per les idees literàries de Tsubouchi Shōiō i per l'obres dels escriptors del realisme rus, va decidir convertir-se en escriptor.[4] El 1902 va aprendre esperanto a Rússia i el 1906, de retorn al Japó, va publicar Sekaigo, el primer diccionari esperanto-japonès.[5]

Gran coneixedor de la literatura russa, va traduir al japonès obres de Gógol, Tolstoi, Dostoievski i Turguénev.[6] Com a deixeble i amic de Tsubouchi Shōiō, va plasmar en les seves obres l'ideal literari realista del seu mestre.[7] Se'l considera el creador del llenguatge literari japonès modern, on conflueixen el llenguatge literari tradicional i el llenguatge col·loquial modern, sent dels primers escriptors a familiaritzar al lector mitjà japonès amb la novel·la moderna, que descriu als personatges de manera que el lector pugui identificar-se amb ells.[6][7] La seva primera obra important, Ukigumo [Núvols flotants], reflecteix la influència de Turguénev i Gontxarov i és considerada la primera novel·la japonesa moderna.[7] Va ser llegida prèviament a la seva publicació per Tsubouchi Shōiō, sent revisada seguint el seu consell i la seva primera part es va publicar amb el nom imprès de Shōiō com a autor.[8]

Shimei va abandonar la seva prometedora carrera literària en favor d'activitats diplomàtiques i periodístiques.[1] Va ser corresponsal a Rússia del diari japonès Asahi Shimbun.[9] Va emmalaltir de tuberculosi[10] i va morir, el 10 de maig de 1909, en algun lloc del golf de Bengala, a bord d'un vaixell amb destinació Japó.[1] Va ser incinerat i enterrat a Singapur.[9]

L'origen del seu nom de ploma està en la maledicció que el seu pare li va dir quan ell li va comentar que aspirava a estudiar literatura: Kutabatte shimee (くたばって仕舞え), «Mor-te!».

Obres[modifica]

Crítica
  • Shōsetsu Sōrom 小説総論 (1886)
Novel·les
  • Ukigumo 浮雲 (1887)
  • Sono Omokage 其面影 (1906)
  • Heibon 平凡 (1907)

Referències[modifica]

  1. 1,0 1,1 1,2 Sōseki Natsume, Marvin Marcus. Reflections in a glass door: memory and melancholy in the personal writings of Natsume Sōseki (en anglès). University of Hawaii Press, 2009, p. 267. ISBN 9780824833060. 
  2. Hiroko Cockerill. Style and narrative in translations: the contribution of Futabatei Shimei (en anglès). St. Jerome Pub., 2006, p. 281. ISBN 9781900650915. 
  3. Masao Miyoshi. Accomplices of silence: the modern Japanese novel (en anglès). University of California Press, 1974, p. 194. ISBN 9780520025400. 
  4. 4,0 4,1 Nanette Twine. Language and the modern state: the reform of written Japanese (en anglès). ¡: Taylor & Francis, 1991, p. 329. ISBN 9780415009904. 
  5. Konishi, Sho «Translingual World Order: Language without Culture in Post-Russo-Japanese War Japan». The Journal of Asian Studies, 72, 1, 2013, pàg. 91-114.
  6. 6,0 6,1 Dámaso López García. Teorías de la traducción: antología de textos (en castellà). Cuenca: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Castilla-La Mancha, 1996, p. 623. ISBN 84-88255-88-8. 
  7. 7,0 7,1 7,2 Mikiso Hane. Breve historia de Japón (en castellà). Madrid: Alianza Editorial, 2007, p. 362. ISBN 978-84-206-5566-6. 
  8. Hisaaki Yamanouchi. The Search for Authenticity in Modern Japanese Literature (en anglès). Cambridge University Press, 1980. ISBN 0 521 29974 8. 
  9. 9,0 9,1 Susan Tsang y Edward Hendricks. Discover Singapore: the city's history & culture redefined (en anglès). Marshall Cavendish, 2008, p. 208. ISBN 9789812613653. 
  10. John Scott Miller. Historical dictionary of modern Japanese literature and theater (en anglès). Scarecrow Press, 2009, p. 191. ISBN 9780810858107. 

Enllaços externs[modifica]

A Wikimedia Commons hi ha contingut multimèdia relatiu a: Futabatei Shimei