Oda a la Pàtria
(ca) La pàtria | |
---|---|
Tipus | poema |
Fitxa | |
Autor | Bonaventura Carles Aribau i Farriols |
Llengua | català |
Publicació | 1833 |
Publicat a | El Vapor |
Gènere | poema |
La pàtria és un poema culte del romanticisme en llengua catalana que està dividit en sis octaves de versos alexandrins d'art major (versos nobles), escrit el 1832 per Bonaventura Carles Aribau a Madrid per felicitar el banquer Gaspar Remisa el dia del seu sant. El poema ha estat popularment conegut com a Oda a la Pàtria.[1]
És un cant d'enyorança de Catalunya i d'exaltació de la llengua catalana. La seva publicació, l'any 1833, en el diari El Vapor propietat del seu amic, l'editor i hel·lenista Antoni Bergnes de las Casas, es considera un exercici d'estil del romanticisme català, tot i que autors de la Renaixença com Verdaguer, Guimerà, Oller, Marià Aguiló, etc, l'enaltiren, car fins aleshores havia estat oblidat,[1] i una de les primeres obres del segle xix escrita en català sense castellanismes i vulgarismes.[2] El poema tornà a ser reproduït el 1836 a Memorias para un Diccionario crítico de los escritores catalanes de Fèlix Torres Amat, que li donà més difusió.[3]
Motivació
[modifica]En la carta que Aribau adjuntà al manuscrit del poema i que envià al seu amic Francesc Renart i Arús, hi exposà el motiu d'haver escrit el poema i li encomanà de corregir-la i de remetre-la a l'impressor Antoni Bergnes de las Casas.[4] En la carta, el mateix Aribau explica com l'oda va ser escrita per felicitar el seu patró, el banquer Gaspar Remisa, el dia del seu sant.[2] Per celebrar-ho, els empleats van decidir felicitar-lo en vers i que cadascun ho fes en una llengua diferent.[2] Aribau ho faria en català.[2] L'ofrena d'Aribau a Gaspar Remisa va aparèixer posteriorment al diari El Vapor el 24 d'agost del 1833.[5]
La pàtria presenta dues finalitats: una de general, l'evocació de la pàtria, i una d'específica, l'elogi de Gaspar Remisa. Mitjançant la primera intenció, Aribau vol agradar el seu patró, el qual lloa a la darrera octava del poema.
Anàlisi
[modifica]La pàtria està formada per sis estrofes de vuit versos cada una amb rima consonant masculina (síl·labes finals tòniques agudes) i femenina (síl·labes finals tòniques planes). L'esquema mètric és el següent: 12 A / 12 B / 12 B / 12 A / 12 C / 12 D / 12 D / 12 C.
Primera octava
[modifica]Aribau lamenta que hi ha una cosa que es perd per sempre, la llengua catalana (també expressat en el poema com a llengua llemosina). L'estrofa es tracta d'un plany, un comiat resignat d'una pàtria entesa com a llengua, tal com assenyala Manuel de Montoliu i Victor Revolta. Fuig d'una realitat, trencant el tòpic de la Renaixença.
L'evocació de la pàtria es fa com el d'un paisatge. Aquesta opció prengué força amb el Romanticisme i comparteix afinitats d'estil amb alguns fragments d'I promessi sposi d'Alessandro Manzoni.[6][2]
Segona octava
[modifica]La retòrica del poema està al servei de l'enyorament, de l'elegia. Bonaventura Carles Aribau i Farriols associa el paisatge amb la família i, enyorant els elements físics, hom evoca els personals.
Tercera octava
[modifica]És també un cant d'enyorament perquè sembla una última maniobra per recordar la glòria a la llengua, la glòria passada. Això es pot relacionar amb la Gramàtica i apologia de la llengua catalana de Josep Pau Ballot i Torres i també amb la frase de Manuel Milà i Fontanals en el primer discurs dels Jocs Florals: Fem-li un refugi, a la llengua, almenys fem-li un recer per recordar-la.
Quarta octava
[modifica]El que abans era un to de renúncia, ara és una invitació, un crit, un programa. Bonaventura Carles Aribau i Farriols deixa clar que la llengua ha desaparegut del món literari. Esmenta savis, autoritats, costums i lleis. Vol tenir un efecte sobre la gent que no té consciència del català, i ho fa amb el propòsit que la grandesa s'encomani a l'amo i, alhora, a la llengua de la pàtria, que és també la del patró.
Cinquena octava
[modifica]Torna l'evocació del que podia haver estat i no és la llengua catalana. Aribau li atorga la condició de pròpia i transcendental, perquè és la que usa quan es troba sol i parla amb el seu esperit.
Sisena octava
[modifica]Aribau evoca la seva infantesa a Catalunya i, amb l'exaltació del lloc d'origen, lloa la figura del patró, a qui equipara simbòlicament amb la Pàtria.
El poema
[modifica]Es reprodueix una transcripció en ortografia fabriana. Vegeu diferents transcripcions i variants del poema a Viquitexts.
« | Adéu-siau, turons, per sempre adéu-siau, |
Plau-me encara parlar la llengua d'aquells savis, |
» |
Referències
[modifica]- ↑ 1,0 1,1 Domingo, Josep Maria «Renaixença: el mot i la idea». Anuari Verdaguer, 17, 2009, pàg. 20. Arxivat de l'original el 2024-06-11 [Consulta: 24 octubre 2021].
- ↑ 2,0 2,1 2,2 2,3 2,4 Casasús, 1996, p. 22.
- ↑ Joan Manuel Prado i d'altres, Història de la Literatura Catalana, Fascicles de l'AVUI, Edicions 62, 1989, vol I, ISBN 84-8332-596-9
- ↑ «Carta d'Aribau a Francesc Renart i Arús». Arxivat de l'original el 2008-04-21. [Consulta: 17 maig 2008].
- ↑ Casasús, 1996, p. 21.
- ↑ Manzoni, I promesi sposi, capítol VII
Bibliografia
[modifica]- Casasús, Josep Maria. Periodisme català que ha fet història. Proa, 1996. ISBN 84-8256-232-0.