Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Jmrebes (discussiócontribucions)

Trobo certa falta de coherència en el nom de les pàgines dels emperadors i emperadrius del Japó (he de suposar que també en altres casos). Alguns articles contenen la paraula "emperador"/"emperadriu" en el títol (Emperador Kōmei, per exemple), altres -la majoria- no (per exemple Go-Uda). La llista es troba a la Categoria:Emperadors del Japó. Crec que estaria bé canviar el nom dels articles que contenen el càrrec imperial al nom de l'article, de la mateixa manera que les pàgines dels reis no es diuen "Rei Ferran el Catòlic", etc. L'únic cas excepcional és Uda, per l'ambigüitat del nom (Uda = santuari hurrita / Uda (emperador) = emperador Uda). Si no trobeu cap inconvenient canviaré els títols dels articles. Opinions?

Pau Colominas (discussiócontribucions)

Com en parlen, les fonts?

Jmrebes (discussiócontribucions)

Les fonts històriques afegeixen habitualment el sufix "-tenno", que equival a "emperador/emperadriu". Per exemple, Genmei-tenno. El títol es sempre utilitzat en anglès, per exemple Empress Genmei, i molt poques vegades es fa servir el nom sol. De fet, el nom el tenen només mentre assumeixen el càrrec, el nom "familiar" abans d'arribar al tron és un altre i si abdiquen el nom canvia a un altre.

Jmrebes (discussiócontribucions)

Però això és com el títol de "rei" per a nosaltres, podem dir "Carles I", però sovint fem servir "rei Carles I"

Jmrebes (discussiócontribucions)

De fet d'una de les emperadrius tenim l'article amb el sufix -tenno: Koken Tenno, amb aquest títol sense l'escriptura habitual, què és tennō

Pere prlpz (discussiócontribucions)

La resposta sobre les fonts històriques es refereix als llibres d'història escrits en català? O als llibres antics escrits en japonès?

Resposta a «Emperadors del Japó»