Viquipèdia Discussió:Proposta de distinció d'alta qualitat d'un article/Mark Twain

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

*Hi ha una frase que m'ha fet mal d'ull, tot i ser correcta. DIu " Les morts d'Olivia el 1904 i de Jean el 24 de desembre de 1909, van agreujar la seva tristesa. El 20 de maig de 1909, el seu amic íntim Henry Rogers va morir sobtadament." Si Rogers havia mort abans que Jean, no hauria d'estar a) ordenat cronològicament b) dient quelcom com "... Rogers també havia mort...".

  • A la seva biografia es repeteix massa el seu nom com a subjecte. En algunes frases, es podria eliminar el subjecte sense que perdés sentit. --amador (disc.) 21:06, 30 gen 2011 (CET)
Tens tota la raó. He fet una esporgadeta, i potser encara m'he quedat curt.--Joutbis (disc.) 00:13, 31 gen 2011 (CET)
Em sap greu no haver pogut participar més a l'avaluació, però tinc alguns comentaris per fer:
  • Estic d'acord amb el que diu l'Amador a dalt. A vegades es veu massa que és una traducció.
  • La referència 88 té un problema. Fet Fet! De fet, és la bona, l'altra té la frase incompleta i no s'entén. --Joutbis (disc.) 21:47, 31 gen 2011 (CET)
"Articles relacionats" hauria de ser "vegeu també" i anar després de les referències.
Ho ha canviat el Pau, gràcies.--Joutbis (disc.) 21:47, 31 gen 2011 (CET)
  • D'on has tret les versions catalanes dels noms de llibres i personatges?
Això és de les poques coses que estaven fetes quan em vaig posar amb l'article. L'únic que he fet en aquesta part ha estat unificar el nom quan al text estava diferent. Fins fa ben poc no he aconseguit la llista dels que realment s'havien traduït, i certament és ben curta. Creieu que valdria la pena posar el títol original, i la traducció catalana al costat? --Joutbis (disc.) 21:47, 31 gen 2011 (CET)
Ho he buscat, i aquesta secció és d'en Kippelboy! Ja no se'n deu recordar, és del març de 2007.--Joutbis (disc.) 01:38, 1 feb 2011 (CET)

Unes quantes coses més:

  • Introducció: Em sona estranya la frase A la seva mort se'l va considerar .... Segurament és un problema de traducció
  • Mark Twain#Joventut: Es va afiliar al sindicat i va autoeducar-se ... Quin sindicat?
  • Mark Twain#Joventut: va inspirar-lo a buscar feina de pilot de vaixell Crec que és una traducció massa forçada.
  • Mark Twain#Casament i fills: el començament és massa abrupte: Charles Langdon li va ensenyar una imatge de la seva germana Olivia a Twain Qui era? On era? On l'havia conegut?
  • Mark Twain#Resum: però va convertir-se en un cronista de les vanitats, hipocresies i les accions assassines de la humanitat. Traducció massa literal.
  • Hi ha dues seccions homònimes Mark Twain#Obra. Es podria canviar el nom a una d'elles? Pau Cabot · Discussió 18:38, 31 gen 2011 (CET)
Sí que patinava una mica, he tornat a redactar aquests paràgrafs. Com ho veus? --Joutbis (disc.) 01:38, 1 feb 2011 (CET)
Molt millor. Molt bona feina! Pau Cabot · Discussió 08:54, 5 feb 2011 (CET)

Unes cosetes:

  • Les obres de la secció "Obra" van en cursiva.
  • La secció "Enllaços externs" està buida.

--Davidpar (disc.) 22:26, 31 gen 2011 (CET)

He tret els enllaços externs. La llista d'obres potser val la pena canviar-la del tot. Títol en anglès en cursiva, i traducció al català, al costat entre parèntesis?--Joutbis (disc.) 01:44, 1 feb 2011 (CET)
La secció enllaços externs no estava buida, hi havia la plantilla amb els enllaços als projectes germans. Pau Cabot · Discussió 08:57, 5 feb 2011 (CET)
  • Jo diria que tots els títols d'obres han d'anar en cursiva.
  • A tot l'article s'abusa molt del nom "Twain", és el seu article i ja se sap que es parla sobre seu.--MarisaLR (disc.) 12:45, 1 feb 2011 (CET)
Fet Fet! He repassat els títols de les obres, i diria que ja hi són tots; també he fet una altra esporgada de Twains.--Joutbis (disc.) 01:58, 3 feb 2011 (CET)
Gràcies.--MarisaLR (disc.) 09:10, 3 feb 2011 (CET)

Llegat

Hi ha algun motiu per no traduir la secció en:Mark Twain#Legacy? Crec que li donaria perspectiva a l'article ... Pau Cabot · Discussió 09:04, 5 feb 2011 (CET)

Potser es pot adaptar alguna part, però tot el que hi surt és molt centrat en els Estats Units: escoles, casernes, … No em va sembla massa rellevant per la nostra viqui. --Joutbis (disc.) 19:31, 5 feb 2011 (CET)
Fet Fet! Molt resumida, això sí.--Joutbis (disc.) 00:33, 6 feb 2011 (CET)
Bona feina, Joutbis. Hi he afegit una foto. Pau Cabot · Discussió 10:12, 6 feb 2011 (CET)

Traducció al català

He trobat un petit error sintàctic: "L'any 1934 va sortir una nova traducció: Tom Sawyer, detectiu, per Cèsar August Jordana. Durant el franquisme no se'n va fer cap més, fins l'any 1979, que Joan Fontcuberta va traduir Les Aventures de Huckleberry Finn.". Aquest que no s'interpreta bé, hauria de ser un quan (?) o adaptar el text entre comes.--lluket (disc.) 14:43, 14 feb 2011 (CET)