Discussió:Abadia de Fontfreda

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

El nom d'un lloc o monument que no té traducció en català s'ha de deixar en la forma original. És el cas de Fontfroide, que a més es tradueix una paraula composta. És com si al municipi madrileny de Villaconejos li diguéssim Vilaconills. Pot ser seria interessant la lectura de Viquipèdia:Traducció de noms o dels criteris de traducció de la UOC

La traducció és Fontfroide (tot i que sigui una traducció amb tradició en francès). El nom original, en occità, és Fontfreda, fins on he pogut veure.
A més, en el cas que s'hagués de reanomenar, el reanomenament s'ha de fer amb la pestanya de reanomenar, no tallant i enganxant, cosa que entre d'altres problemes és contrària a la llicència perquè fa perdre l'historial i l'autoria dels articles.--Pere prlpz (disc.) 20:46, 23 març 2015 (CET)[respon]