Discussió:Bambara

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

10.000 milions?--Lohen11 13:56, 21 set 2007 (CEST)[respon]

Em sembla recordar que si, però ara ho comprove...algú sap com s'arregla això de connexió amb la viqui bamana?--Espora 14:17, 21 set 2007 (CEST)[respon]
Sí, la viqui francesa també dóna la mateixa quantitat. És una llengua franca, els parlants tradicionals no són més de 2.700.000, però els que l'utilitzen per comunicar-se són uns 10.000.000, és la llengua autòcnona més parlada a Mali.--Espora 14:21, 21 set 2007 (CEST)[respon]
Fet Fet! Arreglat el link a la viqui bamana i canviat 10.000 milions per 10 milions.--Pere prlpz 14:29, 21 set 2007 (CEST)[respon]
Ah, clar! ha, ha, resultava equívoc! d'acord!--Espora 14:37, 21 set 2007 (CEST)[respon]

Bamana o bambara?[modifica]

(Afegeixo aquí la discussió que es va produir arran del meu reanomenament de l'article com a Bambara, per tal de treure el mot llengua del títol i amb l'objectiu d'anomenar-lo tal com surt a les obres de referència en català.)Enric 15:40, 25 set 2007 (CEST)[respon]

Hola Enric, no estic d'acord amb el teu canvi. Bamana i bamanakan són denominacions autòctones, mentre que bambara és una deformació feta pels francesos a través dels seus informadors àrabs. És per tant una denominació colonial.--Espora 16:20, 21 set 2007 (CEST)[respon]

Possiblement el nom d'aquest poble i la seva llengua sigui una deformació colonial, però el nom d'aquesta llengua tal com surt a les obres de referència catalanes (com al Gran diccionari de la llengua catalana, d'Enciclopèdia Catalana) és bambara, igual com en tots els enllaços interwiki. També el nom del basc en basc és euskara, i nosaltres el coneixem per basc a través del llatí; o el georgià, que ells en diuen kartuli; o el quítxua, que ells coneixen per runa simi. –Enric 17:06, 21 set 2007 (CEST)[respon]

Això no és una justificació...quan es van fer aquestes obres es desconeixien moltes coses sobre els bamana. I en qualsevol cas, el francés no és com el llatí i la denominació bambara no té molt més de 150 anys. En aquestos moments tinc prou d'informació actualitzada i molta d'ella està disponible en internet. Ho actualitzaré quan ho vaja afegint.--Espora 18:37, 21 set 2007 (CEST)[respon]

A més, crec que el que estàs dient no és correcte. Supose que per interwikis entens enllaços, no? T'ho dic perquè jo he creat algunes pàgines i en vaig a crear moltes més sobre la cultura bamana, i enllaçaven amb bamana, no amb bambara. Ara s'han quedat desenllatçades.--Espora 18:47, 21 set 2007 (CEST)[respon]

Quan parlava dels enllaços interwiki, em referia a la versió d'aquest article sobre la llengua bamana, o bambara (que és el nom registrat en català), en altres viquipèdies: l'anglesa, la polonesa, l'estoniana, la basca, la txeca, la vietnamita... Per tant, és un nom acceptat internacionalment. A la Viquipèdia hem de reflectir el que existeix segons altres fonts, i no fer investigació pròpia. Si creus que el nom bambara és equivocat, es pot explicar dins l'article, però és una forma documentada en obres de referència catalanes. En tot cas, es fa una redirecció de bamana a bambara i no es perd cap enllaç. Si no n'estàs prou convençut, si vols, porta la discussió a Discussió:Bambara, vejam què en pensen els altres, no creguis que és una croada personal meva contra aquest poble africà. Jo ara haig de marxar. Ens veurem en un altre moment. Enric 19:17, 21 set 2007 (CEST)[respon]

Hola de nou, Enric, crec que estàs traguent les coses de polleguera. Primer que res pensa que les viquipèdies no són infal·libles, algunes errades es perpetuen d'una viqui a altra perquè és copien els articles.Després t'ha de quedar clar que no es tracta de fer cap investigació ni de discutir en no sé quin lloc. El que estic dient no m'ho he inventat jo, ho pots trobar en Bamana: The art of d'existence in Mali, el catàleg publicat per Jean-Paul Colleyn en alemany, anglés i francés de la millor exposició que s'ha fet darrerament sobre aquesta cultura i que reunix articles dels millors especialistes mundials (pots trobar-lo ací:http://64.233.183.104/search?q=cache:DsoflsWLs1oJ:www.mediatecaonline.net/estatiques/NEWTIT/34259.html+Bamana+Museum+Jean-Paul+Colleyn+la+caixa&hl=ca&ct=clnk&cd=1&gl=es&client=firefox-a).

A més, tampoc és cert el que dius sobre les altres viquipèdies. I fixa't que en la mateixa viqui apareix Empire Bamana, ací: http://en.wikipedia.org/wiki/Bambara_Empire (et jure que no és cosa meua). En la francesa també apareix amb freqüència el terme bamana i la estoniana i la vietnamita no crec que siguen tan rellevants. Si em pareix rellevant la viquipèdia bamana i és fàcil comprovar que aquesta es diu Bamanakan. "kan" és llengua, per tant es diu "llengua bamana", que és justament el que jo he posat. Per tant, ja pots vore que el que estic dient no està tant en contradicció amb els interwikis ni és un caprici meu.

Per tot això, Enric, crec que el que s'ha de posar és bamana i que, a més, és el millor per a la viqui catalana.--Espora 20:12, 21 set 2007 (CEST)[respon]

Em sembla que no ens entenem. No estic fent campanya contra el mot bamana, només et dic que la forma referenciada en català és una altra. Evidentment que pots trobar molts exemples on surti el nom bamana, com aquesta exposició que dius, o el nom de l'antic imperi, però aquí estem parlant de quin és el nom amb què és més coneguda aquesta llengua, tant en català com a nivell internacional. I quan deia que et miressis els enllaços interwiki, era perquè en totes les altres viquipèdies surt amb aquest nom, no només a l'estoniana i la vietnamita que et posava d'exemple, sinó també en anglès, francès, espanyol, alemany, neerlandès, polonès... I no et nego que en bambara ells no en diguin bambara, però això no passa només en aquesta llengua, són els problemes derivats de la colonització. També el guaraní es diu així en tots els idiomes, i en canvi ells de la seva llengua en diuen avañe'ẽ, que s'hi assembla com un ou i una castanya. I si així i tot no n'estàs convençut, si us plau porta aquesta discussió a la pàgina de l'article, on hi podrà participar més gent. Que sembla que sigui una guerra entre tu i jo, i no és el cas. --Enric 01:59, 22 set 2007 (CEST)[respon]
El guaraní és diferent, ja que eixa denominació és moltíssim més antiga. En el cas dels bamana, la denominació bambara és més recent (no més de 150 anys) i a nivell internacional, com ja t'he demostrat, no està consolidada i s'empra quasi de manera indistinta bamana i bambara (els vietnamites, els stonianos, els rolling (i sa mare) no compten, ja que els màxims estudiosos són francesos i anglesosaxons). En el cas del català deu encara ser més recent i segur que passa el mateix. I com que no és molt coneguda veig més raonable i just utilitzar bamana. A més seguint els teus raonaments, a Catalunya li dirien Cataluña, a Girona, Gerona i a tu Enrique, ha, ha, ha...vinga, home, no t'enfades que no tens raó fa l'ullet. --Espora 13:52, 22 set 2007 (CEST)[respon]
Ah, per cert ací t'anote alguns exemples de la presència de Bamana en català:

(un article del sociòleg Meillassoux marxist org)

La discussió no és molt diferent a la de l'article Frízer i conté els mateixos errors d'apreciació sobre la Viquipèdia. Cal deixar clar que la Viquipèdia no normativitza, i que només recull. Que cal no fer recerca pròpia i citar les fonts i amb aquests arguments triar la paraula adequada. 80.31.235.9 14:01, 22 set 2007 (CEST)[respon]

I per cert, si es troba bibliografia decent sobre els dos termes cal posar les dues formes en l'article. 80.31.235.9 14:11, 22 set 2007 (CEST)[respon]

Jo no li veig cap paregut a la discussió. --Espora 14:15, 22 set 2007 (CEST)[respon]

El paregut evident és que part important de la discussió s'ha basat no en la recerca bibliogràfica per determinar "com es diu", sinó en parlar sobre "com s'hauria de dir". 80.31.235.9 14:22, 22 set 2007 (CEST)[respon]

No veig el que dius...--Espora 15:27, 22 set 2007 (CEST)[respon]

Hola amics, continue treballant en la categoria cultura bamana i he direccionat de moment bambara a llengua bamana (tal i com la vaig crear inicialment abans de la redirecció d'Enric). De tota manera, més endavant crearé Cultura bamana i crearé la pàgina de desambiguació corresponent. Espere que ho compreneu i no vos moleste. Les explicacions que he donat dalt em semblen suficients. Fins ara.

--Espora 17:15, 22 set 2007 (CEST)[respon]

D'acord amb l'Enric i l'anònim a reanomenar a Bambara.--Pere prlpz (discussió) 19:39, 23 gen 2008 (CET)[respon]

D'acord a tornar a "bambara" per:

  • GEC
  • Termcat, obra que no es pot considerar "quan es van fer aquestes obres es desconeixien moltes coses sobre els bamana", i on dóna com a sinònim "bamankan" però no "bamana", nom autòcton juntament amb "banmana" i que potser en anglès no els dóna les connotacions colonials desconegudes en català. Aquesta recomanació és seguida per gencat.
  • CLDR, importat a Mediawiki, explicat a translatewiki:CLDR.

--V.Riullop (parlem-ne) 11:49, 24 abr 2015 (CEST)[respon]