Vés al contingut

Discussió:Mitístraton

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

La traducció de Polibi de l'FBM dona «Mitístrat», que, per analogia amb altres paraules fonèticament similars, em sembla raonable. @Magenri, Joan Gené, Motxo98:, vosaltres que disposeu del DGC, podríeu verificar-ho? Moltes gràcies! —Leptictidium (digui) 10:57, 4 des 2023 (CET)[respon]

Sembla que ha tingut altres noms/variants segons l'autor. Al LSJ no hi he trobat res. En arribant a ma casa t'ho mire si algú no ho pot mirar ara. Motxo98 (disc.) 11:31, 4 des 2023 (CET)[respon]
No apareix al DGC, ni a altres obres habituals. No he pogut trobar la quantitat de la -a- i, per tant, no et sé dir tampoc si hauria de ser Mitístrat o Mitistrat. Motxo98 (disc.) 15:39, 4 des 2023 (CET)[respon]
És cert, no surt al DGC. Jo optaria per la forma que dona la FBM Magenri (disc.) 16:37, 4 des 2023 (CET)[respon]
Estem d'acord, doncs. Esperem una mica per si el Joan ho veu diferent i, si no, reanomenem. Aviso també el @Mbosch: perquè afecta l'article de la Primera Guerra Púnica.—Leptictidium (digui) 16:45, 4 des 2023 (CET)[respon]
Efectivament, no surt a cap obra lexicogràfica en català. Supòs que la tria de la FBM pot ser la bona; de tota manera, atenint-nos a la pràctica habitual i explicitada per Alberich i per Gestí (en la traducció del Pierre Grimal), potser seria més adient mantenir la terminació -on del grec i fer Misístraton (tal com vaig resumir a VP:GRILL#Terminacions: «En el cas [...] de la segona declinació de dues síl·labes [...] és habitual la conservació de la desinència del nominatiu singular [...]: Cresos, Titus (de manera semblant als noms comuns globus, tipus, etc). Aquesta pràctica [...] s'estén als noms de gairebé totes les altres (Sèrifos, Sícinos, Míconos) i a molts altres topònims (Abidos, Colonos, Ismenos), però no és tan habitual en els noms de persona, cosa que en ocasions serveix per distingir un topònim d'un antropònim (Ícar / Ícaros). [...] En el cas dels noms neutres de la segona declinació, generalment topònims, la terminació es manté de manera més sistemàtica: -on si el nom és grec i -um si és llatí (Dulíquion, Artemísion, Règion, Arpínum, Lavínium).»).--Joan Gené (disc.) 20:00, 4 des 2023 (CET)[respon]
Entenc que vols dir Mitístraton, no? Si és així, per mi d'acord.—Leptictidium (digui) 09:42, 5 des 2023 (CET)[respon]
Sí, perdó: Mitístraton. Per més que la traducció de Polibi digui Mitístrat, crec que està bé seguir la pràctica de distingir els antropònims sense desinència i els topònims amb desinència. A més, la traducció de Polibi de la Bernat Metge no és gaire prestigiosa: els primers cinc llibres són a càrrec d'un monjo benedictí i tenen gairebé cent anys, i els següents són a càrrec del pare Balasc, no gaire apreciat pels filòlegs actuals.--Joan Gené (disc.) 10:52, 5 des 2023 (CET)[respon]
Sí, he sentit coses del pare Balasch... Doncs som-hi, reanomeno a «Mitístraton». @Mbosch: T'encarregues de canviar-ho als articles de les guerres púniques i els mapes pertinents? Gràcies.—Leptictidium (digui) 08:47, 6 des 2023 (CET)[respon]

Tot i ser un apassionat de la història, no hi entenc un borrall de les traduccions de noms (no sé ni que són aquests acrònims :P), a l'article de la Primer Guerra Púnica tinc una imatge traduïda així, per sort conservo el document en.psd i l'edito quan arribeu a un consens.--Mbosch (会話) 08:30, 5 des 2023 (CET)[respon]

Per mi, endavant amb Mitístraton. De fet, ho havia observat i pensava comentar-ho. També d'acord amb el que diu Joan, encara que mantindria com a forma secundària Mitístrat, car compta amb bibliografia que hi dóna suport. Motxo98 (disc.) 00:43, 7 des 2023 (CET)[respon]