Eowudong

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula de personaEowudong
Biografia
Naixement(ko) 박구마 Modifica el valor a Wikidata
1430 (Gregorià) Modifica el valor a Wikidata
Mort18 octubre 1480 Modifica el valor a Wikidata (49/50 anys)
Causa de mortPena de mort Modifica el valor a Wikidata (Penjament Modifica el valor a Wikidata)
Activitat
Ocupacióballarina, poetessa, pintora, filòsofa, escriptora Modifica el valor a Wikidata

Uhwudong, (어우동, 於 宇 同), o Eowudong, (Corea, 1440 ?-18 d'octubre de 1480) va ser una ballarina, escriptora, artista i poeta coreana d'una família noble (Park) de la dinastia Joseon del segle XV. La major part del seu treball no s'ha conservat.

Biografia[modifica]

Uhwudong era d'una família noble de la dinastia Joseon. Es va casar amb Yidong, el príncep Taegang (태강수 이동, 泰 江 守 李 仝), el besnét de Joseon Taejong.[1][2] Es va veure obligada a divorciar-se d'ell per càrrecs d'adulteri i, posteriorment, es va convertir en una activa poeta, escriptora, artista i ballarina.

Es va destacar per la seva excepcional bellesa, ball, talent per al cant, poesia, enginy i extraordinari intel·lecte. La seva vida personal s'ha convertit gairebé en un mite, havent inspirat novel·les, pel·lícules, sèries de televisió, òperes i nombrosos poemes. A causa de la seva reconeguda naturalesa assertiva i independent, després de la desaparició de la dinastia Joseon en 1910, s'ha convertit en una icona cultural popular de la Corea actual.[3][4][5]

Obres[modifica]

Encara que només existeixen avui dia un grapat de sijo (vers formatat utilitzat a Corea, com en el sonet anglès) i peces de geomungo, mostren gran habilitat artesanal en les paraules i els arranjaments musicals. Aquests versos insinuen la tragèdia dels seus amors perduts. Algunes també són mostren la influència de nombrosos poemes xinesos i de la literatura xinesa clàssica més famosos i coneguts.

Poemes[modifica]

/玉 淚 丁東 夜 氣 淸 Les perles flueixen i il·luminen la nit[6]

/玉 淚 丁東 夜 氣 淸 Les granadures flueixen com a llàgrimes, il·luminen la nit

/白雲 高 捲 月 分明 Els núvols blancs flueixen alt, la llum de la lluna és més brillant.

/間 房 叔 謐 餘香 在 La teva aroma roman en una habitació petita.

/可 寫 如今 夢裏 情 Podré imaginar un afecte de somni.

/白馬 臺 空 經 幾歲 Quant temps ha estat buit el Baekma-dae?

/白馬 臺 空 經 幾歲 Quants anys han passat la casa buida?

/落花 巖 立 過多 時 'La pedra amb flors revolotejant (Nakwha-am ko) 'va passar molts anys dempeus.

/靑 山 若不 曾 緘 黙 Si la 'muntanya blava (Cheong-san)' no estava en silenci,

/千古 興亡 問 可知 Hagués pogut assabentar-me de l'ascens i descens de molt temps.

En la cultura popular[modifica]

  • Interpretada per Lee Bo-hee en la pel·lícula Eoudong de 1985.
  • Interpretada per Kim Muh-hee en la pel·lícula Yohwa Eoludong de 1987.
  • Interpretada per Kim Sa-rang en la sèrie de televisió de SBS 2007-2008 The King and I.
  • Interpretada per Kang Eun-bi en la pel·lícula Ownerless Flower Uhwudong de 2015 .

Referències[modifica]

  1. Uhwudong:Nate
  2. grand son of Prince Hyoryung
  3. «Corea. La dinastía Joseon que domino Corea desde 1392 hasta el inicio de la ocupación hoy japonesa el 22 de agosto de 1910. — Español». www.efemeridespedrobeltran.com. [Consulta: 29 novembre 2020].
  4. 신형식. A Brief History of Korea (en anglès). Ewha Womans University Press, 2005. ISBN 978-89-7300-619-9. 
  5. «King Sejong the Great» (en anglès). Asia Society. [Consulta: 29 novembre 2020].
  6. Hi ha qui diu que aquest poema podría no ser d'Uhwudong.