Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

traduccions del grec en història bizantina

7
Dafne07 (discussiócontribucions)

He fet una ampliació de l'article thema, que ara està a la meva pàgina de proves, però no he trobat bibliografia en català i em caldria ajuda en la traducció d'algunes paraules, sobretot em fa dubtar que de vegades no n'hi ha prou amb una transliteració : Si el Θέμα των Αρμενιακών es tradueix per «tema d'Armènia», el Θέμα των Βουκελλαρίων, es tradueix per Bucel·ària? El Θέμα Ὀψικίου es tradueix per «Osicion» o per «Opsikion»? Θέμα Κιβυρραιωτῶν es tadueix per «Cibirria»? θέμα Ἑλλάδος es tradueix per «Hèl·lide» «Hel·lados»?

Pere prlpz (discussiócontribucions)

No sé si això encara està pendent, però notifico en Leptictidium i l'Enric per si hi poden (i volen) donar un cop de mà.

Enric (discussiócontribucions)

Com que es tracta del nom que van adoptar les divisions administratives dins l'Imperi Bizantí i sense haver-n'hi una tradició clara en català (potser sí en obres antigues, però ho desconec), jo proposaria adaptar els noms grecs a la catalana tal com ho fan en francès, amb la part principal amb majúscula encara que es tracti d'un adjectiu, ja que és un nom propi, semblantment a la Província Autònoma dels Hebreus russa. I fer servir per al nom del tema un nom o un adjectiu segons es faci servir així en el nom grec original:

  • tema dels Anatòlics
  • tema dels Armeníacs
  • tema dels Bucel·laris
  • tema de Bulgària
  • tema de Caldea
  • tema de Capadòcia
  • tema de Carsiànon
  • tema de Cefalònia
  • tema dels Cibirreotes
  • tema de Colonea
  • tema de Creta
  • tema de Dalmàcia
  • tema de Dirràquion
  • tema de l'Egeu
  • tema de l'Estrimó
  • tema de l'Hèl·lade
  • tema de Licandos
  • tema de Longobàrdia
  • tema de Macedònia
  • tema de Mesopotàmia
  • tema de Nicòpolis
  • tema d'Opsíquion
  • tema dels Optimats
  • tema de Paflagònia
  • tema del Peloponès
  • tema de Querson (abans tema de Clímata)
  • tema de Samos
  • tema de Sebastea
  • tema de Sicília
  • tema de Tefrícia (o Leontocome)
  • tema de Tessalònica
  • tema dels Tracesis
  • tema de Tràcia
  • tema de Xipre
Dafne07 (discussiócontribucions)

Gràcies, acabo d'aplicar els canvis suggerits.

Enric (discussiócontribucions)

Hi he fet alguns canvis per adaptar-ho tot a les normes ortogràfiques catalanes. Em queda el dubte de si Querson o Quèrson.

Dafne07 (discussiócontribucions)

Si canvio el que hi ha ara per la proposta "tema de Caldea", també s'hauria de canviar el nom de la pàgina Khaldia i si s'accepta "tema de Carsiànon" caldria reanomenar Kharsian

Enric (discussiócontribucions)

Ja els he reanomenats tots dos. Al final em decideixo més aviat per Càldia en comptes de Caldea, per no confondre-ho amb la Caldea bíblica, tot i que haurien pogut derivar en el mateix mot en català.

Resposta a «traduccions del grec en història bizantina»