Vés al contingut

Annobonès

De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure
Infotaula de llenguaAnnobonès
Fa d'Ambu
Tipusllengua, llengua criolla i llengua viva Modifica el valor a Wikidata
Ús
Parlants5.000–6.000[1]
Parlants nadius5.600 Modifica el valor a Wikidata (2010 Modifica el valor a Wikidata)
Autòcton deAnnobón, Bioko
EstatGuinea Equatorial Guinea Equatorial
Classificació lingüística
llengua humana
pidgins i criolls
criolls portuguesos Modifica el valor a Wikidata
Característiques
Sistema d'escripturaalfabet llatí Modifica el valor a Wikidata
Codis
ISO 639-2fab
ISO 639-3fab
Glottologfada1250 Modifica el valor a Wikidata
Linguasphere51-AAC-ae Modifica el valor a Wikidata
Ethnologuefab Modifica el valor a Wikidata
IETFfab Modifica el valor a Wikidata

L'annobonès és un crioll portuguès conegut pels seus parlants com a Fa d'Ambu o Fá d'Ambô (portuguès Fala de Ano-Bom), que és parlat a les illes d'Annobón i Bioko, així com a la zona costanera de la Guinea Equatorial, majoritàriament per mestissos d'africà, lusoafricà i espanyol.

En el país hi ha una actitud positiva vers l'idioma i n'hi ha cursos d'ensenyament a la capital, Malabo.

Orígens

[modifica]

Els portuguesos descobriren l'illa en el segle xv, i era deshabitada. Els colonitzadors van decidir portar-hi esclaus d'Angola i Sao Tomé i Principe per poblar l'illa. El crioll era parlat originàriament pels descendents del mestissatge entre homes portuguesos i les esclaves africanes importades, per tant té un origen semblant al forro, el crioll dels lliberts de Sao Tomé i Principe, del qual potser en deriva. El govern de Guinea Equatorial ha finançat un estudi sociolingüistic a Annobón de l'Instituto Internacional da Língua Portuguesa (IILP), que ha demostrat forts vincles amb les poblacions criolles portugueses a Sao Tomé i Principe, Cap Verd i Guinea Bissau.[2]

Característiques

[modifica]

L'annobonès és anàleg al Forro. De fet, és derivat del forro, puix que comparteix la mateixa estructura (82% del seu lèxic). Després que Annobón va passar a Espanya, la llengua podria haver incorporat mots del castellà (10% del seu lèxic), encara que és difícil d'assegurar, atesa la similitud entre el castellà i el portuguès. Actualment el castellà és l'idioma oficial de l'illa, encara que no és gaire parlat i el crioll portuguès té un ús vigorós a l'illa i a la capital Malabo, i també té alguns parlants a part continental de Guinea Equatorial.[3] El portuguès normalitzat és usat com a llengua de litúrgia. Hi ha intents d'instaurar el portuguès com una de les llengües oficials a Guinea Equatorial.[4][5][6]

Referències

[modifica]
  1. Ethnologue: Languages of the World. 16th. Dallas, Texas: SIL International, 2009. 
  2. «Formação de professores e programas televisivos introduzem português na Guiné-Equatorial» (en (portuguès)). Sol, 1\5 Febrer 2014. [Consulta: 27 novembre 2015].
  3. «Fa d'Ambu». Ethnologue. [Consulta: 15 novembre 2010].
  4. «Equatorial Guinea Adds Portuguese as the Country's Third Official Language». PRNewsWire, 14-10-2011. [Consulta: 15 novembre 2010].
  5. «El portugués será el tercer idioma oficial de la República de Guinea Ecuatorial». Gobierno de la Republica de Guinea Ecuatoria. Arxivat de l'original el 2015-09-03. [Consulta: 15 novembre 2010].
  6. «Proyecto de Ley Constitucional» (PDF). Gobierno de la Republica de Guinea Ecuatorial, 14-10-2011. Arxivat de l'original el 2012-01-03. [Consulta: 15 novembre 2010].