Odusia: diferència entre les revisions
m |
m Bot arregla error de formatació de l'eina de traducció |
||
Línia 1: | Línia 1: | ||
{{títol cursiva}} |
{{títol cursiva}} |
||
{{Infotaula de llibre}} |
{{Infotaula de llibre}} |
||
L{{'}}'''''Odusia''''' |
L{{'}}'''''Odusia''''' ('''''Odissea''''') és un [[poema èpic]] del poeta [[llatí]] [[Livi Andrònic|Livius Andronicus]], realitzat cap a la fi del segle III aC, que constitueix el primer testimoniatge literari d'una epopeia en llengua llatina,<ref name="Pontiggia113">[[#Pontiggia|Pontiggia - Grandi, 1996]], pàg. 113</ref> a més de ser, segons gran consens entre els especialistes, la primera obra literària en llengua llatina.<ref name="Visat">{{ref-publicació |cognom=Ahicart |nom=Lluís|article=Que Homer entri a casa. El «Ritual andrònic»|url=http://www.visat.cat/newsletter/article_2016.php?id=23&idArt=24 |format=htlm |llengua= |consulta= | publicació=[[Visat, revista digital de literatura i traducció| |
||
Visat. La revista digital de literatura i traducció del PEN Català]] |editorial= [[PEN català]] |lloc=Barcelona |volum=|exemplar= Nº 23 |data=Primavera 2017 |mes=|any=|pàgina= |pàgines= |issn= |doi= |citació= |ref= }}</ref> Es tracta d'una traducció o d'una versió de l{{'}}''[[Odissea]]'' d'[[Homer]], en versos saturnis.<ref name="Visat"/> |
Visat. La revista digital de literatura i traducció del PEN Català]] |editorial= [[PEN català]] |lloc=Barcelona |volum=|exemplar= Nº 23 |data=Primavera 2017 |mes=|any=|pàgina= |pàgines= |issn= |doi= |citació= |ref= }}</ref> Es tracta d'una traducció o d'una versió de l{{'}}''[[Odissea]]'' d'[[Homer]], en versos saturnis.<ref name="Visat"/> |
||
Revisió del 00:16, 23 des 2020
Tipus | obra literària |
---|---|
Fitxa | |
Autor | Livi Andronic |
Llengua | llatí |
Creació | segle III aC |
Dades i xifres | |
Gènere | poema èpic |
Personatges | |
Lloc de la narració | mar Mediterrània |
L'Odusia (Odissea) és un poema èpic del poeta llatí Livius Andronicus, realitzat cap a la fi del segle III aC, que constitueix el primer testimoniatge literari d'una epopeia en llengua llatina,[1] a més de ser, segons gran consens entre els especialistes, la primera obra literària en llengua llatina.[2] Es tracta d'una traducció o d'una versió de l'Odissea d'Homer, en versos saturnis.[2]
De l'Odusia ens n'han pervingut aproximadament quaranta fragments.[1] A la traducció del primer vers de l'Odissea homèrica, Livi conserva la disposició i el valor dels termes, substituint tanmateix les referències a les Muses per la invocació de les divinitats romanes de les Camenes. Així, l'original Ἄνδρα μοι ἔννεπε, Μοῦσα, πολύτροπον (Conta’m, Musa, aquell home de gran ardit [...], segons la traducció de Carles Riba) esdevé Virum mihi, Camena, insece versutum. (Canta'm, Camena, l'heroi de múltiple enginy).
Notes i referències
- ↑ 1,0 1,1 Pontiggia - Grandi, 1996, pàg. 113
- ↑ 2,0 2,1 Ahicart, Lluís «Que Homer entri a casa. El «Ritual andrònic»» (htlm). Visat. La revista digital de literatura i traducció del PEN Català. PEN català [Barcelona], Nº 23, Primavera 2017.
Bibliografia
- Beare, William. I Romani a teatro (en italià). Roma - Bari: Laterza, 2008.
- Pontiggia, Giancarlo; Grandi, Maria Cristina. Letteratura latina. Storia e testi (en italià). Milano: Principato, 1996. ISBN 9788841621882.