Vés al contingut

Portal Discussió:Terra Mitjana

El contingut de la pàgina no s'admet en altres llengües.
De la Viquipèdia, l'enciclopèdia lliure

El problema que hi ha al centrar el directori, és que ara les tabulacions queden malament. No es veu què és subapartat de què. Hi ha algú que ho sàpiga arreglar? --RR (Què n'has de dir?) 22:06, 10 mai 2006 (UTC)

És un d'aquells mítics casos en què amb el Firefox es veu diferents que amb l'Internet Explorer. Efectivament, centrant-ho així no es veu ordenat. Llull · (vostè dirà) 07:52, 13 mai 2006 (UTC)
Crec que ja està. Llull · (vostè dirà) 07:53, 13 mai 2006 (UTC)


nans[modifica]

Trobo a faltar l'article "nans"--Pere prlpz 17:58, 29 set 2006 (UTC)

L'entrava apareixia per Khuzdul. Canviat a Nans --RR (Què n'has de dir?) 20:46, 14 abr 2007 (CEST)[respon]

Enllaços[modifica]

Em demanava si es podria afegir una secció d'enllaços a pàgines relacionades amb el món de Tolkien (organitzacions, societats, etc). Ja sé que existeix la secció d'enllaços, però no em sembla q sigui per aquest tipus d'enllaç.

¿Què us sembla? --Narya 00:39, 12 nov 2006 (CET)[respon]

Afegit La Comarca[modifica]

He afegit l'article de la comarca, però no he pogut comprovar els noms de la traducció catalana, perquè ara mateix no tinc els llibres a mà.

Traduccions comprovades! --RR (Què n'has de dir?) 20:46, 14 abr 2007 (CEST)[respon]

El Bosc Vell[modifica]

He afegit l'article sobre el bosc vell, però encara tinc el llibre a casa els pares i segueixo sense poder consultar l'adaptació catalana d'alguns noms. També he traduït hedge com bardissa, que segur que al llibre no surt pas així. I Brandibuck és La Boqueria? Per cert, l'article fa referència a "Bosc Vell", no sé massa bé com va el tema dels articles: havia de ser "El Bosc Vell"?

Buckland (lloc) és la Boqueria. Brandybuck (cognom) és Brandiboc. Miraré això de la "Hedge" quan tingui els llibres a l'abast. Sobre això de "Bosc Vell"/"El Bosc Vell" no n'estic gaire segur, però diria que ho has fet bé a la vista d'articles com Fageda d'en Jordà. --RR (Què n'has de dir?) 17:28, 25 maig 2007 (CEST)[respon]

Restabliment portal[modifica]

El dia 07.06 algú va substituir el contingut del portal per un "viva espana". Vaig intentar arreglar-ho, però igual no es veia bé perquè he rebut un comentari al respecte. Hi ha alguna manera de desfer una edició d'un article o d'un portal?

Jo el que faig és anar a l'historial, seleccionar l'última edició no vandalitzada, editar i guardar. De tota manera em sembla que ja està arreglat tot.--RR (Què n'has de dir?) 10:10, 8 juny 2007 (CEST)[respon]
Si jo també vaig intentar arreglar uns canvis que hi havia al portal, però en aquest cas només hi havia el directori.--Manlleus 10:17, 8 juny 2007 (CEST)[respon]
Amb aquests canvis s'han perdut alguns interviquis que em sembla que són correctes. Ha estat un error o els heu tret per algun motiu?--Pere prlpz 10:47, 8 juny 2007 (CEST)[respon]
Fet Fet! Jo només he desfet els canvis que eren maliciosos pel portal, jo no he esborrat cap interwiki (que jo sàpiga), però els he posat tots una altre cop, espero que no s'hagi tret res més després dels canvis anteriors.--Manlleus 13:12, 8 juny 2007 (CEST)[respon]

Níenor - Nienor?[modifica]

Veig en articles sol·licitats, dos amb noms molt pareguts. És el mateix personatge Níenor - Nienor, és a dir Niënor?

I per cert, veig articles amb noms diferents i canviats a tota la resta de les wikis excepte a vegades amb la francesa. Es basen els noms en alguna edició concreta o alguna cosa pareguda?--Mirall (discussió) 03:04, 25 març 2009 (CET)[respon]

És el mateix article pel mateix personatge. Es tracta del personatge que en anglès es diu Niënor Níniel i en català Níenor Níniel. (En català s'adapten els noms a les regles d'accentuació pròpies, I si Níenor s'accentua ja no cal la dièresi perquè el diftong es trenca). Ho arreglo a la llista d'articles demanats.--RR (Què n'has de dir?) 09:25, 27 març 2009 (CET)[respon]

Criteris lingüístics[modifica]

Voldria saber per què s'adapten els noms a les normes d'accentuació catalanes. Parle des de la ignorància, però és que em sobta veure els noms així escrits. En castellà per exemple, no accentuen Melkor, ni Valar, etc.

A més, els accents i les dièresi en Quenya no corresponen al que representen en català. Els accents representen vocals llargues, i la utilització de dièresi (p. ex. Fëanor, Namárië, Alqualondë...) la va fer servir Tolkien per a remarcar que eixa vocal sí que es pronuncia.--Guillem (disc.) 21:11, 30 nov 2009 (CET)[respon]

Bàsicament els noms s'adapten a les normes d'accentuació catalanes perquè Tolkien va demanar-ho. L'autor va deixar per escrit una sèrie de normes als traductors en aquest sentit.
La idea és que la llengua comú es canvia per l'anglès original (el catlà a la traducció). Les llengües èlfiques s'escriuren originalment en tengwar, que no té ni accents ni dièresi. Tolkien va idear una sèrie de convencions per quan es transcriu un text de l'alfabet èlfic a la llengua comú, igual que passa quan transcrivim del rus o de l'àrab.
Les regles de transcripció que Tolkien va idear per passar de l'"èlfic" a l'anglès no tenen sentit si estessim transcribint en català. Dit d'una altra manera: si el quenya existís de veritat, mai a la vida posariem una dièresi al final de les "e" sonores, perquè a cap català se li acudiria pensar que fossin mudes. Per això els traductors han d'idear el sistema lògic en que transcriuriem el català un text quenya si fos una llengua real.
Els traductors catalans ho van intentar, i en el cas dels accents de forma notablement encertada: gràcies això els catalans proncunciavem bé els noms mentre que molts anglesos no ho van fer fins després de les pel·lícules. També hi ha algun error (és Isíldur i no Ísildur) i lamentablement es perd la diferenciació de les vocals llargues amb l'accent. --RR (Què n'has de dir?) 16:16, 1 des 2009 (CET)[respon]
Gràcies per les teues aclaracions! No sabia això de les regles de transcripció, hauré d'estudiar-me els apèndixs. ;-)
Aleshores, Manwë, Ossë, Namárië... estarien malament escrits en català?
D'altra banda, hi ha a la viquipèdia cap article per a transcriure al català (tampoc no sé si n'existeixen a altres wikipedies o si és adient fer-ne d'un...) --Guillem (disc.) 21:14, 5 des 2009 (CET)[respon]
No sé si diria tant com que estan mal escrits, però sí que és veritat que a ningú que parles català no se li acudiria pronuciar mudes les "e" finals dels noms que poses com a exemple. La dièresis és per tant inútil per un parlant de català. És com quan llatinitzem Kǒng Fūzǐ a Confuci: simplement escrivim com sonaria el nom en la nostra llengua estalviant-nos totes les grafies alienes.
En qualsevol cas, per les normes de la Viquipèdia, als articles hem d'usar la traducció oficial al català. Tampoc no hi podem incloure "recerca original". Estudiar l'obra de Tolkien i les voltes que hi van donar els traductors per adaptar-ho al català és divertit, però quedaria fora de l'àmbit de la Viqui. :) --RR (Què n'has de dir?) 11:12, 7 des 2009 (CET)[respon]

Afegir Orcs[modifica]

Bon dia, he fet l'article "Orcs (Terra Mitjana)".- S'hauria d'afegir com a Orcs a l'apartat de races. Si algú m'explica com fer-ho ho puc fer jo mateix! el comentari anterior sense signar és fet per Gerhidt (disc.contr.) 18:29, 16 oct 2015 (CEST)[respon]

@Gerhidt: hola! Per afegir l'article fes clic a l'enllaç modifica el directori que trobaràs al final de tot de la secció. L'enllaç et portarà a l'editor de codi de la pàgina. --Unapersona (Missatges | xat) 20:06, 3 feb 2016 (CET)[respon]
Moltes gràcies!! --Gerhidt (disc.) 23:09, 3 feb 2016 (CET)[respon]