Rosa Estopà Bagot

De Viquipèdia
Salta a la navegació Salta a la cerca
Infotaula de personaRosa Estopà Bagot
Rosa Estopà.jpg
modifica
Biografia
Naixement26 juliol 1969 modifica (50 anys)
Dades personals
FormacióUniversitat de Barcelona modifica
Activitat
OcupacióLingüista modifica

Rosa Estopà Bagot (Santa Susanna, 26 de juliol de 1969) és una lingüísta catalana. Ha centrat la seva recerca a estudiar la comunicació entre els professionals sanitaris i els pacients. Actualment és professora titular a la Universitat Pompeu Fabra.

Trajectòria acadèmica[modifica]

Rosa Estopà és llicenciada en Filologia Catalana per la Universitat de Barcelona (1992). Va cursar un Màster en Patologia del Llenguatge i Ciències de l'Audició a la Universitat Autònoma de Barcelona (1993) i és Doctora en Lingüística per la Universitat Pompeu Fabra (1999). Actualment, és professora titular de la Universitat Pompeu Fabra, al Departament de Traducció i Ciències del Llenguatge, des del 2009. És investigadora al grup de recerca IULATERM, de Lèxic i Tecnologia, consolidat en el Pla de Recerca de Catalunya, i adscrit a l'Institut de Lingüística Aplicada (IULA) i professora de temes relacionats amb el llenguatge, com ara: terminlogia, lèxic, neologia, lingüística aplicada, llengua catalana i comunicació mèdica. Imparteix docència des del 1994. També és la coordinadora del Màster de Terminologia de la UPF.[1]

La seva àrea d'expertesa és el lèxic, en concret, la neologia lèxica i la neologia especialitzada, la terminologia mèdica, la comunicació en salut i la transferència del coneixement especialitzat a la societat i a l'escola. Ha participat en estudis que relacionen la lingüística i la salut, i que tenen l'objectiu d'establir una millor comunicació entre el personal mèdic i els pacients, sobretot els infants. Un exemple de la mala comunicació entre metges i infants, és el cas d'un nen que no sabia que l'havien operat d'apendicitis fins que ella mateixa li va dir, tot i portar ja tres dies a l'hospital.[2]

Al projecte JUNTS (RecerCaixa 2015), on participaven la UPF, la Universitat Oberta de Catalunya (UOC) i l'Hospital de la Vall d'Hebron, s'analitzaven els problemes amb què es troben els pacients a l'hora d'entendre les prescripcions mèdiques. Es buscaven els elements del llenguatge mèdic que el fan dificil d'entendre pel públic en general. L'estudi es va centrar sobretot en malalties rares i infantils. El projecte va mostrar que el problema no estava en la forma (la lletra de metge), sinó en el fons.[3][4][5][6] Del projecte en va sortir una aplicació mòbil (COMjunts) per millorar la comunicació entre les famílies de nens i nenes amb malalties minoritàries i els professionals de la salut.[7][8]

Al 2020 forma part de l'exposició "Científiques Catalanes 2.0" organitzada pel Grup de Perspectiva de Gènere de l'Associació Catalana de Comunicació Científica (ACCC), juntament amb 23 altres científiques catalanes. Ella és l'única lingüista de l'exposició.[9]

Publicacions[modifica]

És autora d'una col·lecció de diccionaris infantils de ciència, on o bé les il·lustracions o bé les definicions són generades per escolars de primària. Alguns dels títols són Petit imaginari de ciència (2012)[10], Petit diccionari de ciència (2012),[11] traduït al castellà Mi primer diccionario de ciencia (2013) i a l'anglès My first Dictionary of Science (2013), i també editat en línia amb el TERMCAT, Centre de Terminologia (2017), i Primer diccionari de medicina il·lustrat (2018),[12] traduït al castellà Primer diccionari de medicina ilustrado"(2019). Aquests llibres, destinats a un públic infantil, van sorgir com a resultat del projecte de recerca "Jugant a definir la ciència".[13]

El Primer diccionari de medicina il·lustrat"(2018), editat en col·laboració amb el Col·legi Oficial de Metges de Girona (COMG),[12] es va repartir per les escoles gironines i pels centres sanitaris (hospitals, clíniques, centres d'atenció primària) de la demarcació de Girona, en format vídeo, durant el 2019. El llibre és el primer diccionari de medicina adreçat als nens i nenes d'entre 6 i 12 anys, en català, i il·lustrat per escolars de primària d'escoles catalanes.[14][15][16]

També és coautora del llibre Los informes médicos: estrategias lingüísticas para favorecer su comprensión (2019). El llibre presenta els resultats de l'anàlisi lingüística d'informes mèdics amb l'objectiu de trobar-ne els factors pels quals són difícils de comprendre.[17]

En el llibre Comunicació, llenguatge i salut. Estratègies lingüístiques per millorar la comunicació amb el pacient (2019), analitza i intenta cercar solucions a les barreres comunicatives entre els professionals de la salut i els pacients i els seus familiars.[17]

Premis i reconeixements[modifica]

  • Premi Extraordinari de Doctorat de l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada por a la tesi doctoral "Extracció de terminologia: elements per a la construcció d’un SEACUSE (Sistema d’Extracció Automàtica de Candidats a Unitats de Significació Especialitzada)", juliol de 1999. [18]
  • Accèssit (menció honorífica) als Premis Internacionals de Terminologia per a la recerca aplicada i el desenvolupament en el camp de la Terminologia, per l’Associació Europea de Terminologia i INFOTERM (International Information Centre for Terminology), per a la tesi doctoral "Extracció de terminologia: elements per a la construcció d’un SEACUSE", Copenhague (Dinamarca), 2001.
  • Premi a la millor App per a pacients dels eHealth Awards 2018 per COMjunts, l'App que guia la comunicació mèdica, per l’Asociación de investigadores en eSalud AIES i l'Agencia de Comunicación COMSALUD. Madrid, novembre de 2018.[19][20]
  • Primer Premi al Concurs de Projectes a la Responsabilitat Social Universitària per "Paraules a les sales d’espera de pediatria", Consell Social de la Universitat Pompeu Fabra, juliol de 2019.[21]
  • Finalista a la millor iniciativa als Premis MEDES 2019 Premio a la Mejor INICIATIVA en el fomento del uso del idioma español en la divulgación del conocimiento biomédico)de la Fundación Lilly, amb el Projecte Jugando a definir la ciencia: diccionarios, juegos, apps y vídeos, desembre de 2019.[22]

Vegeu també[modifica]

Referències[modifica]

  1. «Rosa Estopà Bagot - UPF» (en català). [Consulta: 6 maig 2020].
  2. «MEDES detecta que la empatía y el arte de comunicar aún no han llegado al Grado de Medicina» (en castellà). Acta Sanitaria, 01-07-2019. [Consulta: 6 maig 2020].
  3. «Redacción Médica - ¿Y si la razón por la que no entiendes a tu médico no es su mala letra?» (en castellà). [Consulta: 6 maig 2020].
  4. «UOC - «La aplicación ComJunts aporta seguridad a las familias que tienen un hijo con una enfermedad minoritaria»» (en castellà). [Consulta: 6 maig 2020].
  5. «¿Y si la razón por la que no entiendes a tu médico no es su mala letra?» (en castellà). Redacción Médica, 04-08-2018. [Consulta: 6 maig 2020].
  6. «Por qué no entendemos a los médicos y cómo solucionarlo» (en castellà). La Vanguardia, 22-02-2018. [Consulta: 6 maig 2020].
  7. «Una aplicación mejora comunicación a padres de niños con enfermedades raras» (en castellà). La Vanguardia, 06-09-2018. [Consulta: 6 maig 2020].
  8. «Cómo superar las barreras comunicativas entre médicos y pacientes» (en castellà). Investigación y Ciencia. [Consulta: 10 maig 2020].
  9. «Exposició Científiques Catalanes 2.0» (en català). ACCC. [Consulta: 6 maig 2020].
  10. «Petit Imaginari de Ciència» (en català). Biblioteca de Cassà de la Selva, 30-07-2013. [Consulta: 6 maig 2020].
  11. «El racó de l'infant» (en català), 18-07-2013. [Consulta: 6 maig 2020].
  12. 12,0 12,1 «Llibres per fomentar el coneixement de la salut. El COMG reparteix més de 600 llibres a escoles per contribuir a l'alfabetització en salut en català» (en català). ARA Criatures, 05-03-2019. [Consulta: 6 maig 2020].
  13. «Jugant a definir la ciència» (en català). [Consulta: 6 maig 2020].
  14. «Salut amb ulls de nen» (en català). El Punt Avui, 31-05-2018. [Consulta: 6 maig 2020].
  15. «Difonen un diccionari mèdic il·lustrat a les sales d'espera de Girona» (en català). Diari de Girona, 08-11-2019. [Consulta: 6 maig 2020].
  16. «Un diccionari de medicina porta la firma de nens de Vilajuïga» (en català). Empordà, 06-04-2019. [Consulta: 6 maig 2020].
  17. 17,0 17,1 «Per Sant Jordi, llibres dels nostres socis» (en català). ACCC, 23-04-2020. [Consulta: 6 maig 2020].
  18. Estopà, Rosa. Extracció de terminologia: elements per a la construcció d'un SEACUSE (Sistema d'Extracció Automàtica de Candidats a Unitats de Significació Especialitzada) (Tesi) (en català). Universitat Pompeu Fabra, 26-07-1999. 
  19. «Les apps que connecten els pacients de malalties minoritàries, al "Popap"» (en català). Catalunya Ràdio. [Consulta: 10 maig 2020].
  20. «COMJunts, elegida Millor app per a pacients en els eHealth Awards 2018» (en català). UPF. [Consulta: 10 maig 2020].
  21. «Concurs responsabilitat social universitària» (en català). UPF. [Consulta: 10 maig 2020].
  22. «Fallo del Jurado de los Premios MEDES 2019» (en castellà). MEDES. [Consulta: 10 maig 2020].

Bibliografia[modifica]

  • Los informes médicos: estrategias para favorecer su comprensión. Editorial: Delhospital Ediciones 2020. Idioma: Español. ISBN: 9789878349138
  • Comunicació, llenguatge i salut / Comunicación, lenguaje y salud. Estratègies lingüístiques per millorar la comunicació amb el pacient / Estrategias lingüísticas para mejorar la comunicación con el paciente. Editorial: Documenta Universitaria. 2019. Idioma: Català i castellà. ISBN13: 9788499844985, ISBN10: 8499844987
  • Extracció de terminologia: elements per a la construcció d'un SEACUSE (Sistema d'Extracció Automàtica de Candidats a Unitats de Significació Especialitzada). Tesi Doctoral de Rosa Estopà. UPF, 1999.