Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Problema en infotaula

6
Resum per Mercè Piqueras

@Amadalvarez ha resolt el meu dubte.

Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

Torno a tenir un problema en una infotaula. Es tracta de l'article Esyllt Thomas Lawrence, que he ampliat i l'hi he afegit referències. La infotaula diu que va néixer a l'Espluga de Francolí, però no és cert; va néixer al país de Gal·les i va venir a Catalunya després de casar-se amb Lluís Ferran de Pol quan els dos vivien a Mèxic.

A l'article he corregit el lloc de naixement i mort d'acord amb les dades que en dona un autor que és el seu biògraf i per tant, el que em resulta més fiable. He volgut corregir la infotaula i només he pogut fer-ho en el lloc de la mort (i d'una manera molt rara, quan tenia obert "modifica") perquè no em sortia el camp corresponent al lloc de naixement. Després he recordat que, sense treballar amb 'modifica', havia de clicar sobre algun llapis de la infotaula i així he anat a parar a Wikidata. He canviat el lloc de naixement, però he estat incapaç de posar-hi la referència; he provat posant-hi l'URL, peró es quedava de color vermell. A més, no veia la manera de guardar el canvi; potser perquè estava de color vermell?

Per altra banda, tinc també un dubte sobre la llengua per escriure els noms de les poblacions de naixement i mort, perquè són dues poblaciona gal·leses. En la versió anterior a la meva, el lloc de naixement estava escrit en anglès. Jo l'he canvit al gal·lès i he posat entre claudàtors (perquè es troba dins d'un parèntesi) el nom en anglès: "(Treforys [Morriston, en anglès], 3 de desembre de 1917 - Pen-y-bont ar Ogwr [Bridgend, en anglès], 4 d'abril de 1995)". M'ha semblat adient perquè, en llocs on parlen d'ella, no tothom segueix el mateix criteri i alguns ho escriuen en gal·lès i d'altres en anglès i pot semblar que es tracta de poblacions diferents. Com es fa en casos com aquest?


Amadalvarez (discussiócontribucions)

@Mercè Piqueras Les dades de les infotaules s'agafen de WD, llevat que estiguin expressament escrites com a paràmetre dins la mateixa infotaula. Per aquest motiu, no has trobat el paràmetre "lloc_naixement", perquè ja ho agafava de WD. Ara ja ho he corregit i han desaparegut quasi tots els paràmetres.

Mira els canvis a l'article i com queda el seu WD.

Sobre la llengua de les poblacions. Com que ara les obté de WD, es mostren en anglès, que és tal qual les hem escrit en la seva "definició en català", que no vol dir "en català". A WD tots els elements tenen el seu nom en totes les llengües. En el cas dels noms comuns és la traducció normal i corrent. En el cas dels noms propis, s'aplica la norma que ens haguem fixat sobre la denominació a aplicar. En aquest cas, dedueixo -no afirmo- que les escrivim en anglès, però si acordem una altra cosa es pot canviar, ja que, tot i que WD és una font comuna per tothom, la denominació és pròpia de cada llengua i posem el que la comunitat catalana decideixi.

Convindria que et familiaritzessis amb el manteniment de WD, ja que és on han d'anar a parar totes les dades que són comunes i així es comparteixen entre tots els projectes Wikimedia. Més info a la introducció o als tutorials

A disposar !

Mercè Piqueras (discussiócontribucions)

@Amadalvarez, gràcies per arreglar la infotaula i pels enllaços sobre WK. El dels tutorials crec que em pot ser més útil, especialment el que veig que hi ha sobre les referències. En prenc nota al racó de "Coses que em costa recordar" de la meva pàgina d'usuària.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Sobre els topònims, la política general és fer-los servir en la llengua del lloc si no hi ha un exotopònim en català o una altra tradició que segueixin les fonts fiables en català. Una altra cosa és que sovint acabem aplicant el criteri habitual en la llengua de la font d'on ven la informació, que pel País de Gales sol ser l'anglès i que fa servir els noms anglesos.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

Certamen, però veient que moltes llengües fan servir el castellà com a base pels nostres topònims, no sé si no hauríem de fer un pensament sobre com denominar la toponímia gal·lesa. Bé, no sóc un expert en el tema, però segur que algú té opinions interessants.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Per si no m'he explicat bé, quan dic "sovint acabem aplicant el criteri habitual en la llengua de la font d'on ven la informació" em refereixo a una mala pràctica que va en contra de la nostra pròpia política i que hauríem d'anar en compte a evitar, tot i que aquesta mala pràctica normalment no sigui conscient sinó fruit senzillament d'un usuari interessat (o concentrat) en el tema de l'article, on en general la toponímia és un tema secundari.

Dit això, d'acord a fer servir la toponímia gal·lesa pel País de Gal·les, com suposo que en general ja estem fent.

Resposta a «Problema en infotaula»