Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Propostes

Adr mm (discussiócontribucions)

Bon dia a tothom,


D'acord amb el consell d'un administrador, voldria posar en comú aquí la proposta de fer servir com a forma preferent per a les entrades de pobles i ciutats de Sardenya el topònim en la llengua pròpia.


La tasca implica algunes dificultats: d'una banda, el sard és només una de les llengües de Sardenya (a més del català alguerès, el lígur tabarquí i el cors —gal·lurès i sasserès—). De l'altra, sovint no hi ha una proposta unànime per a l'escriptura del topònim en llengua pròpia; més aviat, hi ha diferents propostes en funció del model ortogràfic defensat. Per últim, a vegades no és clar si existeix una forma tradicional catalana (Monastir/Monestir; Monserrato/Montserrat/Paùli).


Per sort, la Biquipedia aragonesa (desconec amb quin criteri però, sens dubte, de manera encertada) utilitza la forma pròpia (tret dels topònims que tenen tradició en aragonès: Cáller): https://an.wikipedia.org/wiki/Categor%C3%ADa:Localidatz_de_Cerdenya.


En resum, és possible establir com a criteri per a la Viquipèdia l'adopció de la toponímia sarda en les llengües pròpies de Sardenya, potser utilitzant la Biquipedia com a punt de partida? I, en cas afirmatiu, com caldria procedir?


Gràcies!

Xavier Dengra (discussiócontribucions)

Bon dia,

Pel que fa a si existeix una forma tradicional catalana (Monastir/Monestir; Monserrato/Montserrat/Paùli), et remeto a Tema:W98dfbuehen71m8a. L'Alguer va adoptar oficialment l'obra El Català de l'Alguer: un model d'àmbit restringit publicat el 2003 per l'IEC i al fil també hi vam consensuar admetre el lèxic Diccionari català de l'Alguer de Josep Sanna temptativament com a acceptable a la Viquipèdia.

En aquelles formes en què existeixi un topònim en català, malgrat no sigui oficial o contingui variants orals, crec que no hauria d'haver-hi discussió de fer servir sempre la forma en català al títol i explicar-ne totes les adaptacions, incloses les formes en sard i en italià, a la introducció. En aquelles formes en què no existeixi documentat el topònim en català, crec que fóra bo incloure al llibre d'estil que es prioritzi la forma oficial (o més consolidada) en sard o en qualsevol de les llengües minoritzades de l'illa abans que l'italià.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Molt d'acord en utilitzar el sard per la toponímia de Sardenya (on no hi hagi un topònim català), especialment on la llengua pròpia és el sard.

Ara bé, hauríem de buscar alguna font raonablement de fiar, ja que una font oficial i acadèmica que puguem considerar canònica no existeix per moltes llengües minoritzades.

La Viquipèdia en aragonès és una font d'inspiració en aquest cas, però jo en guiaria més per :sd:Categoria:Comunes de sa Sardigna. Una altra guia és :it:Toponimi della Sardegna, que veig que té moltes referències puntuals però que fa servir fonts oficials que poden diferir dels criteris acadèmics,

El que sí que podem fer és preguntar-li a en @Manuel Trujillo Berges, que veig que ha creat molts articles de municipis sards en aragonès (i que espero que no li sàpiga greu que l'estigui notificant d'aquesta manera des d'un altre projecte) si els topònims sards els ha agafat de la Viquipèdia en sard o d'alguna altra font.

Pau Colominas (discussiócontribucions)
Resposta a «Toponínima sarda»