Viquipèdia:La taverna/Propostes

Dreceres ràpides: navegació, cerca

Sobre aquest tauler

Icona de propostes de la taverna

A l'apartat de propostes de la Taverna busquem millorar la Viquipèdia, interpretar criteris i normes o aplicar noves idees que encara no s'han dut a terme.

Aquesta pàgina incorpora el format de discussió Flow. Vegeu els arxius anteriors i l'arxiu de l'historial (podeu recuperar els fils actius del darrer arxiu).

La taverna:
Novetats | Propostes | Ajuda | Tecnicismes | Multimèdia

Element de Wikidata

En clicar «Afegeix el tema», esteu acceptant les nostres Condicions d'ús i esteu alliberant irrevocablement el vostre text sota la llicència CC BY-SA 3.0 i la GFDL

Projecte escolar - dubtes de polítiques viqui

6
Ignasipuig (Discussiócontribucions)

Bona tarda, tinc un dubte espero algú me'l pugui resoldre o derivar-me a qui pugui fer-ho.

Actualment estic fent de professor de química a FP i per a treballar els hidrocarburs a l'aula tenia pensat demanar als alumnes que per grups es reparteixin molècules que encara estan pendents d'article i el redactin, seguint el format dels que ja estan fets. I el dubte, quina és la política de la viquipèdia pel que fa a projectes com aquests? Estan permesos? Com s'ha d'actuar?

Moltes gràcies!

Jey (Discussiócontribucions)

Hola! Mira't si vols el Portal:Educació on segur que trobaràs informació del teu interès sobre aquest tema. Ànims!

Paucabot (Discussiócontribucions)

No només estan permesos sinó que són benvinguts.

Recomanacions que segur que els aniran bé:

  • Que es registrin com a usuaris
  • Que primer practiquin amb la seva pàgina d'usuari i que avisin que són usuaris escolars. També és recomanable que indiquin quin és el seu professor (amb un enllaç a la seva pàgina d'usuari).
  • Que avisin que l'article està en edició usant la plantilla {{inacabat}}
  • Que mirin de fer a les recomanacions dels altres usuaris (si és que n'hi ha, mitjançant plantilles de manteniment o missatges a la discussió). Que demanin si no entenen qualque cosa.
  • Que no usin imatges ni textos amb copyright
  • Que abans de pujar el text, te'l mostrin a tu.
  • Que no usin el traductor automàtic i que revisin ben revisat el text abans de desar-lo.
  • Que citin les fonts d'on han tret la informació.
  • Que usin la plantilla {{chembox}} per resumir les característiques principals de cada hidrocarbur.
  • Que enllacin l'article amb els altres articles que parlen del mateix compost en d'altres llengües: Viquipèdia:Enllaços entre viquipèdies.
  • Que li posin la Categoria:Hidrocarburs o qualcuna de les seves subcategories.

Aquí tens una llista d'hidrocarburs senzills que ens falten.

Paucabot (Discussiócontribucions)

Si necessitau més articles, sempre es pot traduir aquesta plantilla que m'ensum que tendrà la major part dels seus enllaços en vermell.

Ignasipuig (Discussiócontribucions)

Moltes gràcies @Paucabot.

Justament havia pensat obrir un perfil d'usuari únic per a tota la classe, per a evitar massa mans inexpertes potinejant (i m'és més fàcil de controlar). Merci també per les consideracions a tenir en compte, les tindré presents.

Paucabot (Discussiócontribucions)

Crec que seria millor que cadascú tengués el seu compte. Això té dues avantatges: 1. Tu sabràs exactament qui ha fet cada edició. 2. Si s'animen a editar més coses, ja tendran el compte creat. Pensa que és més important l'objectiu de que coneguin l'enciclopèdia que l'objectiu de que l'article quedi "perfecte".

Per control·lar la feina dels alumnes, te recoman dues coses:

  • Una pàgina de Viquiprojecte amb els articles que hagis de treballar (exemple)
  • Una llista com aquesta

En general, un cert grau de "potineig" a la Viquipèdia està bé. Els alumnes no han d'entrar com un elefant a una deixalleria però tampoc no s'han de pensar que això és una catedral. S'assembla més a un basar.

A mi m'agrada que puguin equivocar-se i puguin aprendre. Això sí, amb unes certes indicacions prèvies, perquè sinó tothom té tendència a cometre els mateixos errors de novell: fer copyvios, escriure sobre ells mateixos, carregar imatges amb copyright, copiaferrar coses infernals sortides del traductor automàtic, etc. Si podem evitar aquestes coses, millor.

Resposta a «Projecte escolar - dubtes de polítiques viqui»
Melamrawy (WMF) (Discussiócontribucions)

Hola a tots! Apologies for the English post :) Recent Reading team research has lead to finding out that readers do not recognise Wikipedia content on their mobile devices. So, while they might spend hours on our platform, they can still answer "No", if they were asked if they were asked if they have used Wikipedia before. Our current site branding is one major cause of the problem. The team has put in place some changes to the header in order to make Wikipedia more noticeable on our sites. We would like to test the changes on a number of Wikipedias before generalising it, and we think we can start with your Wikipedia as an early collaborator in our experiment, among other 2 Wikipedias. A demo of the new header is available here. For more in depth information on our design, rationale, and research, check out this page, and let us know what you think. The change is expected within 2 weeks and should run for 3 weeks while measuring impact. Merci!

Jarashi (Discussiócontribucions)

Em sembla perfecte...

Resposta a «improving Wikipedia branding on mobile»
Mr. Fulano (Discussiócontribucions)

Olá, olha eu aqui de novo, e desculpa pelo português! Dessa vez vim propor um novo gadget, o RTRC que é um script que permite o monitoramento das mudanças recentes em tempo real e combater o vandalismo com mais facilidade. Já fiz os testes, está funcionando perfeitamente e está traduzido. Tens o interesse em adicioná-lo nessa wiki?

Gerardduenas (Discussiócontribucions)

Obrigado! @Vriullop: Què et sembla posar-ho a Common.js, no afecta a ningú a no ser que vulgui utilitzar el gadget.

Mr. Fulano (Discussiócontribucions)

Eu sugeriria criar uma página própria, para não deixar o global.js muito cheio e extenso.

Gerardduenas (Discussiócontribucions)

É unicamente uma linha ( mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); ). Nao encha muito o global.

Mr. Fulano (Discussiócontribucions)

Pode ser então. É que na pt.wiki o pessoal tem mania de manter a global.js vazia. Estás com alguma dificuldade em entender português? Pois se preferires, posso falar em inglês.

Gerardduenas (Discussiócontribucions)

Eu nao falo portugues, unicamente umas palabras. If you understand english, I'll reply in english. It's easier for me. But I have no problem with you speaking portuguese. It's similar to catalan except some few words, so we understand you. We'll look into it, I think it might be a better idea to define it as a gadget as you say.

Mr. Fulano (Discussiócontribucions)

I can understand catalan, but I can't write. My idea is create a specific page to gadget, but if you want, you can put in Commons.js, and I think is faster.

Unapersona (Discussiócontribucions)

jo ja me l'he instal·lat al common.js personal. Potser es podria posar com a gadget i aprofitar i fer que surti un enllaç directe? Podria estar a la barra lateral (no sé si és possible) o a la barra d'eines d'usuari (em sona haver vist algun giny que ho feia).

Mr. Fulano (Discussiócontribucions)

Não se entendi bem, mas normalmente o gadget é implementado como uma página própria, mas se deu a ideia de incorporar no common.js. E a respeito de como vai aparecer, ela vai estar ali, na barra lateral e nas Mudanças Recentes (Canvins recents). Se tiveres mais dúvidas, é só perguntar. Mr. Fulano (disc.) 23:42, 30 gen 2017 (CET)

Unapersona (Discussiócontribucions)

@Mr. Fulano I just didn't see the link RTRC in the sidebar, I didn't look at the section Eines. Thanks for pointing it out!

Vriullop (Discussiócontribucions)

Es pot instal·lar de forma personal o com a giny. Per posar-lo com a giny caldria enllaçar a alguna pàgina que expliqui què és: falta traduir m:User:Krinkle/Tools/Real-Time Recent Changes i traduir la interfície.

Mr. Fulano (Discussiócontribucions)

A interface já está traduzida e traduzir a página de explicação deixo com vós, pois meu catalão é meio enferrujado.

Resposta a «RTRC»
Sng (Discussiócontribucions)

Hola a tothom,

Recentment he estat treballant en un article d'un riu i m'he trobat que al fer ús de la plantilla corresponent ({{Riu}}), els paràmetres no segueixen cap coherència. M'explico. N'hi ha que comencen amb majúscula, d'altres no, alguns són dues paraules... Trobo que caldria posar una mica d'ordre. En principi, la meva idea es dotar d'uniformitat els paràmetres fent que tots comencin per minúscula, que si estan formats per dues paraules, les dues paraules s'uneixin, i eliminant accents incomodes d'utilitzar. Si us sembla bé, a continuació de la feina que ja tinc compromesa, m'hi poso. Si cal també modificaré tots els articles que en facin ús, encara que potser això es podria fer automàticament. Ja direu el què.

Gràcies.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Per la part de traduir paràmetres als articles que ja existeixen, no hi perdis temps, que el bot ja està fet. Només és especificar quins vols traduir, i t'ho faig.

Sng (Discussiócontribucions)

@Joutbis: Ja he adaptat els paràmetres de la plantilla Riu.

Els paràmetres que he canviat són els següents:

Original Nou
Nom nom
fotografia_descripció fotografia_descripcio
Mapa mapa
Peu de mapa mapa_peu
Alçada alçada
Naixement naixement
Coordenades n coordenades_n
Desemboca desemboca
Altitud altitud
Coordenades d coordenades_d
Llargada llargada
Cabal cabal
Àrea area
Territoris territoris
Nomenclàtor nomenclator

Quan et vagi bé li fots canya al bot. Moltes gràcies.

Amadalvarez (Discussiócontribucions)

@Sng Totalment d'acord. No hi ha una norma aprovada, però quan vaig començar a endreçar, vaig documentar-ho i ningú s'hi ha oposat mai. Coincideix totalment. Gràcies

Jarashi (Discussiócontribucions)

Totalment a favor. Endavant!

Resposta a «Paràmetres de plantilla»
Oriololmo (Discussiócontribucions)

Bona nit camarades viquipedistes! L'altre dia (ja fa temps) vaig voler començar la traducció de la pàgina de la wikipedia en anglès que tractava sobre les properes eleccions al Parlament de Catalunya. Un cop feta la traducció i adaptar totes les plantilles al català perquè fossin compatibles, m'he trobat que encara he de canviar totes les referències que hi ha. Algun voluntari?? ;-) Properes eleccions al Parlament de Catalunya

Amadalvarez (Discussiócontribucions)

@Oriololmo Per totes aquelles que tenen url, et suggereixo un truc:

  • Obre l'article amb el modificador de codi.
  • entra en una altra finestra a modificar amb l'editor visual.
  • per cada referència, agafa la url de la sessió que tens en codi i la poses a la sessió "visual" amb el botó "cita" i l'opció "automàtic", en lloc de la que tens.
  • d'aquesta forma, si més no per totes les que entén, ja et construirà la cita en la versió catalana.
  • guardes la versió VISUAL !!, i ignores la de codi (compta !!)
  • Quan acabis, hauràs de fer algun retoc final , però em sembla que molt menor.
FranSisPac (Discussiócontribucions)

Benvolgut @Oriololmo (c.c. @Amadalvarez, @Paucabot):

Veig que, tot i la teva joventut, portes més de sis anys ficat a la Viquipèdia i crec que això em permet saltar-me el VP:NMN, tot reconeixent-te la bona voluntat i l'esforç fet.

Amb relativa sorpresa descobreixo que a Viquipèdia (també a la anglesa) tenim articles "especulatius" sobre potencials fets futurs, per altra banda imprecisos. Com bé saps -perquè hi has entrat-, les eleccions, les legislatures o fins i tot les enquestes preelectorals, per no parlar de les característiques generals del sistema electoral, tenen els seus articles (seguir els enllaços), les tres primeres referides a una data concreta. Aquest "Properes eleccions al Parlament de Catalunya", a quines eleccions es refereix? a les de quin any? té sentit que ignori absolutament la prevista duració, de 18 mesos, de l'actual legislatura? Es pot dir que, tret de les taules d'enquestes -per cert, sense referències- i la data "màxima"de realització (dada de rellevància, diria, insignificant, donades les circumstàncies), tota la qüestió de caps de llista és pura especulació i la resta dels continguts ja estan en els articles esmentats.

Si hi sumem més d'una deficiència de traducció, la meva inclinació seria demanar-ne l'esborrat si no passa a ser un article "enciclopèdic" amb contingut més específic. En veus possible la transformació?

Ja sé que tot això ho hauria de posar en la corresponent pàgina de discussió o en la del teu usuari, però, com voldria rebre'n més opinions / visions, em temo que, com tantes altres discussions, quedaria perdut en un racó. Cordialment.

Barcelona (Discussiócontribucions)

Estic d'acord que caldria tornar a plantejar article, és i serà necessari però parlar de "properes eleccions" sense més no correspon a les normes de la resta d'entrades. En canvi tenim articles d'eleccions passades obsolets o que necessiten ampliació, potser començaria per aquí i quan hi hagi moviments polítics tornaria a aquest article, que els temes d'actualitat sempre necessiten mans.

Oriololmo (Discussiócontribucions)

El que segurament faci és refer manualment les referències manualment, i com diu @FranSisPac, intentaré afegir les referències de les enquestes, per veure que no són en va, sinó que hi ha webs que ho corroboren.

Les eleccions es refereixen a les "properes", simplement les següents que es celebrin. Per exemple, si les eleccions al Parlament de Catalunya fossin aquest 2017 (si la CUP no aprova els pressupostos) canviaria el nom de "Properes Eleccions al Parlament de Catalunya" per Eleccions al Parlament de Catalunya de 2017, entens? És una pàgina provisional i per, quan ja s'hagin convocat un altre cop les eleccions, ja hi sigui.

Puc procurar de millorar la traducció de l'anglès, sí, quan trobi temps.

En conclusió, @Amadalvarez@FranSisPac@Barcelona, no sol·liciteu borrar-la, no patiu que ja l'aniré transformant i millorant poc a puc. Gràcies per respondre el fil!

FranSisPac (Discussiócontribucions)

Bé, @Oriololmo: i què penses fer amb les referències a candidatures (tant partits com candidats) que, tal com deia, són merament especulatives, i amb el considerable contingut que ja es troba en altres articles? Sobre això últim, si hi persisteixes, suggeriria fer-ne un breu esment i remetre a l'{{article principal}}. Sort i encert amb les millores! Si cal, ja hi tornarem!

Resposta a «Properes eleccions al Parlament de Catalunya!»
Vulcano (Discussiócontribucions)

Avui m'he trobat en la Viqui, amb (Salvatierra de Miño) traduït al català (Salvaterra de Miño). M'ha semblat una aberració; a més ja que traduïm, traduïm-ho tot (Minyo per Miño). Crec que els noms hauríem de respectar els de la terra. Vulcano

Vriullop (Discussiócontribucions)

No és cap proposta nova, ja existeix: Viquipèdia:Traducció de noms#Topònims.

Lohen11 (Discussiócontribucions)

En aquest cas, és just al revés, l'única viquipèdia que l'ha traduït és la castellana, perquè l'original és en gallec: Salvaterra de Miño.

Vulcano (Discussiócontribucions)

Val, gracies Lohen11, en aquest cas tens raó, però ull amb els noms, que jo hem trobo amb alguns fregaos (merdes), algunes vegades, i sobre tot a partir d'Alemanya enllà (Polònia, Hongria, Txèquia, Rússia, etc...) Vulcano

Resposta a «Traducció de noms de topònims»

Últimes destrosses del traductor automàtic

60
Joutbis (Discussiócontribucions)

L'última "millora" del refotut traductor automàtic és transformar totes les referències en el text: Error en el títol o la url.«». No hi queda ni rastre de la referència original. Mireu Crisi del PSOE de 2016, però d'exemples n'hi ha a palades.

Tenint en compte que els textos que genera continuen sent tant desastrosos com sempre, si no són pitjors, podem deixar-lo en suspens una temporadeta? En principi, fins que s'arregli el tema de les referències; però si ens descuidem de tornar-lo a engegar un lustre o dos, no seré pas jo qui es queixi.

De veritat, no sé per què fem quinzenes de la qualitat si per l'altra banda permetem engendres com aquest, i no donem a l'abast d'usuarificar-los. No hem de créixer perquè sí, si no garantim un mínim de qualitat.

Yuanga (Discussiócontribucions)

+1 a la proposta de congelació.

CarlesMartin (Discussiócontribucions)

Totalment a favor. A la nevera. El traductor automàtic pot ser útil en alguns casos, però només si qui el fa servir hi dedica temps després, per repassar frase per frase.

Medol (Discussiócontribucions)

I no seria millor arreglar el que no funciona? Segurament s'hi troben en altres Viquipèdies amb això. Mentrestant, d'acord en desactivar-lo.

Joutbis (Discussiócontribucions)

El que no funciona, et refereixes al tema de les referències en concret, o a les mancances dels textos que perpetra? Perquè suposo que això de les referències és relativament fàcil de solucionar, em temo. Però el que seria generar un català correcte amb pronoms febles, ho tenim més pelut.

Jo ho aturaria del tot mentre no se solucionin les referències. I després l'obriria només per als usuaris que han demostrat que en saben fer un ús responsable (que es poden comptar amb els dits d'una mà, i encara me'n sobren).

Medol (Discussiócontribucions)

És una ajuda, mai serà totalment automàtic ni perfecte, sempre caldrà una revisió. Ara mateix és un niu de problemes, però arreglant les referències i les plantilles facilitaria la feina, em sembla.

Pau Colominas (Discussiócontribucions)

Com ja he manifestat en diverses ocasions, el traductor automàtic em sembla una catàstrofe per la Viquipèdia. La tira d'usuaris tradueixen sense fer la revisió pertinent i després els patrulladors i els correctors no donem a l'abast de dignificar-los.

FranSisPac (Discussiócontribucions)

SI algun cop he tingut problemes significatius amb les traduccions des del castellà ha sigut més per les mancances de l'article original que no pas pel traductor (fins i tot en alguna ocasió l'havia de refer tant que he preferit partir de zero abans de deixar que constés com a "traduït"). Potser parleu d'un problema temporal (el de les referències)? D'acord amb en @Medol: evidentment, és una ajuda, no ho fa tot, i poques vegades es podrà deixar l'article sense una "neteja" posterior, però no crec que això impliqui prescindir-ne. Altra cosa és si s'ha "d'aturar" temporalment per problemes.

Joutbis (Discussiócontribucions)

"Tanmateix, l'aliança entre Sánchez i Díaz era curta-va viure. Díaz segons es diu pretès per esdevenir el candidat de PSOE per la 2015 elecció general,"

"Pablo Iglesias de Podemos posat fora de stiff termes a fins i tot considera començar negociacions per una coalició"

"Fonts de partit van indicar l'alt likelihood de Susana Díaz candidacy si Sánchez va fallar en el seu intent a esdevenir Primer ministre"

"Primer ministre llavors suplent Mariano Rajoy i C dirigent Albert Rivera tots dos van suggerir una coalició magnífica entre els seus partits i PSOE"

Vist això, el tema referències és una simple excusa que em va de conya per denunciar el gran desastre que és el traductor, i per demanar que si us plau es concedeixi una treva. Si pot ser indefinida, millor, perquè les referències les arreglaran, però traduir "was short-lived" per "era curta-va viure" fa de més mal solucionar. "laid out stiff terms" seria "va posar condicions exigents", no "posat fora de stiff termes". Això ho considereu ajuda?

No potser que el primer que passa ens endossi material de baixíssima qualitat i no el tornem a veure més. Ens hem de guanyar el prestigi, i així no ho farem mai.

FranSisPac (Discussiócontribucions)

Quan jo parlo d'ajuda em refereixo a la traducció des del castellà (no m'havia imaginat que la pàgina del PSOE es traduïa de l'anglès!). Des de l'anglès i del francès ràpidament vaig descobrir que feien més nosa que servei; quasi estaria d'acord en bloquejar-les o restringir-ne l'ús..

Una altra aportació a l'anecdotari: "siglo VI" > "segle vaig veure".

Unapersona (Discussiócontribucions)

Està clar que la traducció anglès-català fa pena, però alguna vegada l'he utilitzat per traduir des del castellà i no va tant malament (potser és així amb tots els idiomes romànic? No l'he provat amb el francès). S'ha de revisar, clar, però a mi m'ha ajudat. No hi ha cap opció per activar només algunes llengües en concret?

Joutbis (Discussiócontribucions)

Potser no és tan flagrant, però desenganya't, el resultat és catanyol. Justament perquè són llengües més properes, la interferència és més fàcil; has de corregir menys, però el resultat no és pas més genuí.

CarlesMartin (Discussiócontribucions)

El problema de fons no és si tradueix bé d'una llengua en concret. Està clar que del castellà tradueix millor que de l'anglès. Pero la qüestió és que el traductor és només una eina auxiliar, i que després cal sempre repassar tot el text, frase per frase, per evitar que l'estat mexicà de "Quintana Roo" esdevingui "Quintana Rosego" per exemple. Com diu en Joutbis hi ha molts textos fets així per usuaris que acaben de començar, o que passen per aquí només perquè els han dit a classe d'informàtica que han de fer un article, i que apreten el botó de traduir i deixen textos lamentables sense repassar, que només donen feina addicional per fer, a banda de donar una imatge lamentable dels nostres continguts. Potser una possible solució seria no deixar traduir articles directament a l'espai principal, i obligar a fer-los en subpàgines d'usuari, per traslladar-los només si estiguessin polits.

Joutbis (Discussiócontribucions)

No oblidem els clàssics "New York Estafis", "Llegeixo Messi", "Furgoneta Morrison" i "The Kids Llauri Alright" ...

La proposta és interessant. La compraria si el pas de l'espai d'usuari al principal el fes forçosament un usuari autopatrullat. Això salvaria els usuaris experts que llegeixen el que publiquen.

Medol (Discussiócontribucions)

No em sembla malament aquesta darrera proposta.

CarlesMartin (Discussiócontribucions)

Per cert, parlant de Crisi del PSOE de 2016, acabo de posar-hi {{usuarificar}} que és la plantilla que hagués hagut de tenir des del minut 1. La plantilla diu que si no hi ha canvis en una setmana, es mou l'article a l'espai d'usuari. Animo a tothom a fer servir aquesta plantilla en lloc de la {{MT}} per exemple, quan es tracti de casos flagrants de traducció automàtica infumable, com aquest cas.

Arnaugir (Discussiócontribucions)

El tema de les referències és veritablement preocupant.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Doncs què, aturem el traductor? I mentrestant ens pensem en quines condicions el tornem a engegar.

FranSisPac (Discussiócontribucions)

Aquí s'ha plantejat la possibilitat de seguir treballant amb la traducció des de castellà. Es pot aturar la resta? (mai s'ha contestat a l'alternativa d'activar selectivament). Hi ha manera de saber exactament què està passant amb les referències? (algú amb coneixement tècnic hauria de dir quin és l'abast del problema, des de quan i quines perspectives de solució té).

Perdoneu però aquest "aturem el traductor", seguit d'un imprecís "mentrestant", em sembla massa precipitat: ve d'hores quan la funcionalitat de traducció porta força mesos activa? I les contribucions que un té a mig fer? Demanaria una valoració tècnica "serena" de la situació i/o de les novetats / canvis que ens porten a qüestionar-ho ara, amb una avaluació de pros i contres en el temps transcorregut, com a base per a una presa de decisions. Algú la pot proporcionar?

Per cert, qui té la "clau" per aturar / adaptar "la cosa" si es decideix fer-ho?

Joutbis (Discussiócontribucions)

Mentre estem aquí fent-la petar, en van apareixent d'aquests:Centre internacional de conferències de Kyoto. Fixa't que el títol està en castellà, i més avall parla de la "locación". Au, ja ho arreglarà algú.

FranSisPac (Discussiócontribucions)

@Joutbis: "touché". Potser he estat un punt egoista per no perdre aquesta "ajuda", que faig servir de tant en tant (diria que com a recurs d'emergència) i en la que tinc emmagatzemades algunes traduccions parcials (que potser mai acabaré, però que m'agradaria recuperar si es decideix tancar l'eina!). Arribat el cas, i si és possible, demanaria ser considerat un d'aquests "usuaris que han demostrat que en saben fer un ús responsable". Poso la meva "nova" posició al final del fil.

Barcelona (Discussiócontribucions)

Em sembla que debat sobre aturar traductor és repetit i no crec que es pugui fer ni s'hagi de fer, per anar contra l'esperit wiki (i jo no l'uso). Cal conscienciar la gent i no deixar nyaps, el problema no és de l'eina i si focalitzeu els odis en ella no arreglem res

Joutbis (Discussiócontribucions)

Ara no t'entenc. Per a mi, l'esperit wiki és el coneixement lliure, i la col·laboració entre viquipedistes. Que un article no és de ningú, perquè s'ha fet amb l'ajuda de molta gent. Que tothom pot editar perquè ha trobat un error, o perquè li sembla que pot afegir informació. Que alguns viquipedistes seran molt bons tècnicament, d'altres seran molt bons redactant, i d'altres seran molt bons trobant fonts. Quan es produeix aquesta màgia, tens l'article perfecte.

I no entenc que té veure això amb deixar un monstre de 60.000 octets al mig de la viquipèdia, només pel gust de veure que la teva merderada apareix a la primera pàgina de les cerques de Google o perquè és un treball de classe. Quan el punt de partida és aquest, la resta d'usuaris han d'estar molt motivats per millorar-lo. Més que res, perquè la majoria de les frases són incomprensibles, i has d'anar un altre cop a la versió original per veure què redimonis volia dir, i explicar-ho en català de veritat. Per mi, això és el més allunyat de l'esperit wiki que hi pot haver, perquè en comptes de fomentar la col·laboració, l'espanta.

Podria donar exemples d'articles d'aquestes característiques que fa més de quatre anys que estan penjats, i després de les aportacions de molts bots i usuaris, continuen plens de paraules en castellà i frases incomprensibles. I no precisament d'usuaris novells. He vist viquipedistes brillants fent articles penosos si hi ha el bot entremig.

Alguna vegada s'ha dit que això pot animar usuaris nous a entrar en la comunitat de viquipedistes. Jo no ho veig. Precisament si ets novell, el que menys falta et fa és una eina que t'enfronta amb un text enorme en codi wiki. L'empatx està assegurat. I la temptació de ni llegir el que has "escrit" és molt forta.

El traductor és una eina informàtica que no arriba ni de conya al mínim de qualitat exigible. Si l'haguessis pagada, duries l'empresa a judici. Doncs fora.

Seria meravellós que existís un traductor bo que ajudés els usuaris? Sí, però només desitjant-ho no s'aconsegueix. El que tenim ara no serveix, igual que l'AmicalBot no servia. Fan més nosa que servei. Superem-ho tots plegats, i fem una Viquipèdia millor.

Pau Colominas (Discussiócontribucions)

Si et faig cas i deixo de focalitzar l'odi en l'eina, començaré a focalitzar-lo en la gent que la fa servir malament. I aquí sí que prendrem mal...

FranSisPac (Discussiócontribucions)

Segons apunto en una resposta anterior a n'en @Joutbis, m'he plantejat reconsiderar la meva posició sobre el traductor. He recuperat les traduccions que tenia a mig fer i, quan anava a manifestar-me a favor de l'aturada, he cregut oportú donar un cop d'ull a les estadístiques del Content Translator. Les xifres, fins al moment, són les següents:

- S'han publicat 16.161 articles traduïts al català (alguns poden ser proves) per part de 1.273 traductors.

- 319 traductors han passat 2.205 articles del català al castellà.

- Hi ha hagut unes quantes traduccions del català a altres llengües, com ara, al francès (76 / de 50 traductors), al rus (7 / 5), al portuguès (18 / 12), a l'anglès (76 / 50), a l'armeni (1 / 1), a l'italià (6 / 3), a l'hebreu (4 / 3), i també a l'asturià, al gallec, a l'eusquera, etc.

- Hi ha 879 traduccions al català a mig fer; més de la meitat de l'anglès, un terç del castellà i altres procedents de 23 llengües (per pròpia experiència, aquesta dada pot ser poc significativa i correspondre a moltes traduccions "oblidades").

Hem de suposar que almenys una part de tot plegat haurà tingut un resultat satisfactori.

Per altra banda, dono ple suport a la preocupació per les considerables deficiències de qualitat (no sols "destrosses") que es produeixen. Millorar la qualitat és, potser, el principal motor de les meves edicions.

La meva conclusió és que hem de trobar la millor manera de situar l'ús del Content Translator dins d'un procés controlat (determinats usuaris?, amb certs requisits "atorgables"?,...) sense prescindir-ne totalment. Per tal de fer una proposta concreta: seria factible (tècnicament i "operativament") tenir una llista d'usuaris autoritzats, gestionada pels administradors, en la qual s'entrés per sol·licitud i amb regles preestablertes d'exclusió?

Townie (Discussiócontribucions)

D'acord amb la proposta, faig ping a en @Vriullop:.

Vriullop (Discussiócontribucions)

No sé a què ve aquest ping. No està en les meves mans ni estic d'acord en cap restricció a l'edició. Les mateixes discussions em sonen a un dejà-vue d'abans de tenir aquest traductor.

Townie (Discussiócontribucions)

Em refereixo a si saps si tècnicament és possible fer-ho, jo no he sabut trobar res.

Vriullop (Discussiócontribucions)

Ja he contestat, no està en les meves mans ni de cap administrador i no estic interessat per esbrinar-ho més enllà.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Ostres, ve directe de Mediawiki! Doncs ja em presento voluntari per esbrinar com es pot fer tècnicament la limitació de l'eina. Cap problema.

Però crec que aquí ningú està parlant de posar restriccions a l'edició. Al contrari. Com he dit algun cop, és molt més agraït millorar un article creat a mà que enfrontar-se a un monstre que ha sortit d'una traducció automàtica i no entens ni què vol dir.

Exigir que, per escriure a la viquipèdia, sàpigues què hi estàs posant no és una limitació de drets, és pur sentit comú. A mi m'agradaria jugar al primer equip del Barça, però no em deixen perquè no sé jugar a futbol, i no em queixo. I això que amb l'eina informàtica del FIFA faig autèntiques virgueries, però es veu que no és el mateix.

Aquí estem parlant d'una eina informàtica que no té la mínima qualitat per estar en producció; que, en mans de viquipedistes experts, fa articles mediocres, i en mans de novells, fa vandalismes. Com deia el Pau, si no ens focalitzem en l'eina, haurem de fer-ho en els usuaris, i és molt pitjor.

Medol (Discussiócontribucions)

Com que t'hi has ofert, si finalment esbrines qui porta el traductor i el pot modificar, a més de les altres mesures que es prenguin -si es prenen-, insisteixo que el que a mi em sembla que convindria fer és suggerir-li millores.

Vriullop (Discussiócontribucions)

Abans de tenir aquesta eina ja teníem articles il·legibles. No ens enganyem matant al missatger, el problema és d'usuaris irresponsables usin l'eina que sigui, ara i abans. La solució és esborrar-lo directament quan és més fàcil començar de nou. Proposo ampliar el criteri VP:CSR#A3.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Està bé que hi hagi propostes alternatives. Si de cas ja farem una presa de decisions.

Per entendre fins a quin punt ampliaríem el criteri, què en faríem d'Endotelina? Des de 2009, fent el ridícul amb LLAURI. O Mariah Carey, on molts usuaris hi han passat estones desxifrant el que deia, però on encara queda molta feina per fer.

No és tan fàcil: una cosa són els que tothom veu que s'han d'esborrar d'una hora lluny; però els que tenen algunes petites pífies, com "va anar" per "va ser", s'aniran quedant, i abaixant el nivell mitjà de la Viquipèdia.

No som la viquipèdia en anglès, on sobra gent per fer el que calgui. Aquí som els que som, i amb cada vegada més articles, no es dóna a l'abast de repassar-los.

Vriullop (Discussiócontribucions)

Justament els dos exemples que poses no estan fets amb l'eina de traducció. El problema va més enllà de l'eina. Per si et serveix: la solució.

Joutbis (Discussiócontribucions)

No, és clar, el problema són els traductors automàtics, tots en general. Però tenint-ho clar, cal que la viquipèdia en faciliti un, que a més és especialment dolent?

I efectivament, has solucionat un article. Te'n queden uns quants milers.

Vriullop (Discussiócontribucions)

Vols dir que és millor que usin el Google Translate?

No pretenia solucionar res sinó contestar a la pregunta, què en fem dels articles? Per mi és retallar dràsticament o esborrar. És la forma de curar-se de traductors irresponsables.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Et contesto amb la metàfora de les armes. Jo hi estic en contra, i no aprovo que se'n faci servir cap, perquè una part de la feina que faig és intentar curar ferits o enterrar morts. I per això vull que el municipi on visc deixi de facilitar-hi l'accés, regalant-ne.

Però el Content Translator és especialment pervers per això. En ser una eina "de" la Viquipèdia, sembla que en fomentem l'ús. I com que interpreta el codi wiki, estalvia als editors la feina de repassar els enllaços i les referències. Això podria ser bo, però el que sol passar a la pràctica és que l'editor encara es relaxa més i deixa passar més errors. O directament, algú que no sap ni què és un claudàtor et plantifica un article gegant.

Per cert, apart del llenguatge, els errors del programa no són sols les plantilles ref-web; últimament també fa malament els enllaços interns (posa bé l'enllaç intern, i el text el deixa en castellà, o directament posa l'enllaç a la viqui en castellà).

D'altra banda, tens raó que seria bo ampliar els criteris de supressió ràpida.

Castellbo (Discussiócontribucions)

Els articles ja s'anirant millorant, si es pot. Crec que l'important es que quan ens trobem aquests casos de males traduccions o posem fil a l'agulla i intentem millorar-los o posem l'avís que pertoqui: «supressió ràpida», si és molt molt dolent com els exemples que comenteu, o «usuarificar» per editors novells, o «traduïnt» per editors actius, o potser podem crear un altre avís específic per males traduccions provinents de l'eina, de tal forma que qui consulti sempre pogui fer-se una idea inicial del que es trobarà i el motiu.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Això de col·laborar amb la viquipèdia, representa que ho fem per la gent, perquè volem que existeixi una eina de referència lliure i de qualitat.

Si anem tenint cada vegada més avisos que vénen a dir "aquest article és dolent i ho sabem, però no donem a l'abast d'arreglar-ho", la veritat, no crec que faci gaire per augmentar el prestigi.

Castellbo (Discussiócontribucions)

Crec que tots sabem que els articles de totes les viquipèdies no són ni seran mai perfectes, al contrari, sempre seran millorables, i no crec que aquest fet sigui negatiu per si mateix, al contrari. Al trobar-nos en un projecte col·laboratiu, per mi la qualitat tambè pot ser entesa com que cada article pogui tenir diferents avisos de millora, no de si son dolents, sino de millora, i això també ens dona prestigi.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Tens raó, m'he explicat molt malament. Ho torno a provar. No vull dir que no s'hagin de posar avisos quan són necessaris. El que volia dir és que hem d'aspirar a reduir-ne el nombre. I això es pot fer de dues maneres: arreglant els que tenen problemes, i deixant de crear-ne.

I si la tendència és d'anar fent multitud d'articles amb eines automàtiques, i esperar que algú altre els arregli, no anem bé.

Townie (Discussiócontribucions)

Completament d'acord amb què cada article és millorable, però el que és evident és que no és el mateix millorar un article petitó però ben fet que no pas una traducció automàtica enorme i sense revisar. Un exemple: Leopold Report. Qualsevol persona amb un coneixement bàsic de qualsevol llengua se n'adonarà que la sintaxi d'article trontolla. Tant per tant, començo de nou l'article.

Joutbis (Discussiócontribucions)

+1 a la proposta del @FranSisPac. Alguna vegada he fet la comparació del traductor automàtic amb les armes als Estats Units. La National Rifle Association té l'eslògan "Guns don't kill, people do". Doncs si hi ha gent que vol Kalashnikovs, com a mínim, que s'hagin de treure llicència.

Arnaugir (Discussiócontribucions)

Mentre no s'arregli, com a mínim, el tema de les referències, que és desastros, estic d'acord a restringir l'eina.

Paucabot (Discussiócontribucions)

Alguns antecedents per a contextualitzar el debat:

Lohen11 (Discussiócontribucions)

El traductor és realment deplorable sobretot de l'anglès. Sembla talment que ens hagin colat un gol. En el cas que jo utilitzo, en obres musicals, la majoria de traduccions o transliteracions de noms d'obres o autors les fa al castellà. De genitiu saxó no en caça ni un. Ni per casualitat encerta en la tria de diferents paraules iguals. La feinada no compensa les poques ajudes (les referències ja han desaparegut) que ofereix. Ara, per traduir del castellà no està malament. El problema és que moltes vegades l'article en castellà sol ser deplorable o una mala traducció de l'anglès, per tant estem igual. Insisteixo una vegada més que el traductor que va muntar el Gomà per Amical anava de cine i que el Lepti es mort de ganes d'implantar el seu.

ReginaManresa (Discussiócontribucions)

Recupero una frase de la darrera aportació "l'article en castellà sol ser deplorable o una mala traducció de l'anglès". Exacte!!!! No sé si era hora que algú ho digués. Com a mínim pels temes que miro jo, prou vegades el castellà és lamentable i mal traduït de l'anglès. Per mi s'hauria d'evitar també fer traduccions del castellà (automàtiques, sens dubte; i no automàtiques, mirant bé si el text fa lògica, si s'entén, i només reformulant en català; no traduïnt, sinó tornant a redactar aquelles informacions que resultin útils). L'anglès i l'alemany, sobretot l'alemany, solen ser articles més bons. També l'italià. Però no tant la francesa que sovint té continguts bastant pobres. Ep! Això pels temes que tracto jo. No vull generalitzar.

Jo, el que faig quan vull informació d'una llengua que no entenc, és traduir d'aquell idioma a l'anglès amb el traductor de google. I a partir d'aquí, redactar-ho en català. Però és clar que dóna més feina.

Joutbis (Discussiócontribucions)

Totalment d'acord amb les dues aportacions anteriors. Afegeixo que la majoria dels nostres "clients potencials" són perfectament capaços de llegir en castellà. Per tant, si els volem oferir algun valor afegit, cal donar un producte de més qualitat. I això es troba en les viquipèdies que diu la @ReginaManresa. I tampoc no és tan trivial traduir del castellà. "Fue" pot ser "va anar" o "va ser", i sovint no l'encerta...

Lohen11 (Discussiócontribucions)

Val més una imatge que mil paraules, dins el traductor hi ha algú que ens vol mal, una ment malaltissa o un nen de 4 anys:

Xevi.noe (Discussiócontribucions)

Coi... no hi veig cap problema a la traducció: "La simfoniau de Martin Cap. 2 H 295, va ser compost".

Doncs va ser compost... que era una manera fina de dir que va ser una merda, oi? XD XD XD

Lohen11 (Discussiócontribucions)

Sí, i en homenatge al traductor li diria el Compost Translation.

Joutbis (Discussiócontribucions)

O un sociòleg fent una tesi doctoral per avaluar fins a quin punt es pot abaixar la qualitat d'un producte fins que els que el pateixen l'engeguen a rodar.

Seriosament, el traductor no havia estat mai cap meravella, però cada vegada fa més vergonya. És irònic que haguem començat aquest fil amb la crisi del PSOE, no?

CarlesMartin (Discussiócontribucions)

Ja no hi ha Crisi del PSOE de 2016, usuarificat a Usuari:Oriololmo/Crisi del PSOE de 2016, igualment com Usuari:Andreazaragozates/Leopold Report, dos bons exemples de com les coses poden anar malament.

Unapersona (Discussiócontribucions)

si es decideix desactivar del tot no em queixaré, però preferiria que, si és que és tècnicament possible, s'activés només pels usuaris que haguessin demostrat fer-ne un bon ús.

O, com ha mig-proposat en Lohen, també podríem tornar a utilitzar algun "remake" de l'amicalbot

ReginaManresa (Discussiócontribucions)

Sense voler personalitzar ni criticar (res més lluny de la meva intenció!!), només per posar un exemple d'això del castellà que deia més amunt. Tirava una ullada a això del PESCAR. Un article relacionat, "Casc d'ullals de senglar", comença així: "El casc d'ullals de senglar és un casc fet de cuir format per nombrosos ullals de senglar (de vori)". No crec que ningú espontàniament escrigués "format" aquí. Sinó "decorat" o "reforçat" perquè si és "de cuir" no està "format" per ullals de senglar; la frase grinyola. Què ha passat? Doncs que és el que diu l'article castellà. Ni l'anglès ni l'alemany (article completíssim) diuen això.

D'altra banda, en llegir l'article no queda clar si parlem d'un d'aquests cascs (el trobat a Dendra) o dels cascs amb ullals de senglar en general. Perquè a l'article castellà tampoc queda clar. A l'article alemany hi ha una sèrie de fotos, de troballes arqueològiques i de representacions en pintura d'aquests cascs. No hi ha només el de Dendra (el de Dendra forma part d'una armadura completa, cosa que també es mig-diu sense quedar gaire clara i de l'article del "casc d'ullals de senglar" no s'enllaça a l'article "Panòplia de Dendra" sinó a "armadura" en general, com l'article castellà). Ep! i jo no sóc arqueòleg. Només sé el que he llegit a les altres viquipèdies.

Potser és una discussió a part de la del traductor. Ja ho sé. Però és un dels problemes de traduir del castellà.

Arnaugir (Discussiócontribucions)

estic d'acord que no és el millor article ni la millor traducció que he fet, però aquest seria un tema a part que no té a veure amb el traductor automàtic, que és el tema d'aquest fil.

ReginaManresa (Discussiócontribucions)

Tens tota la raó. És un altre fil, però algú havia tret el tema tangencialment. I no volia pas ofendre ni res d'això; perdona; era només per il·lustrar que a més de la qualitat tècnica de la traducció cal mirar abans la qualitat tècnica de l'altra viquipèdia d'on vulguem traduir.

Arnaugir (Discussiócontribucions)

no m'ofens ni molt menys!! estic d'acord que l'article és certament millorable, especialment pel que fa al segon punt (no queda clar si parla d'un article específic o en general). Et convido a millorar-lo :-)

Unapersona (Discussiócontribucions)

Em sembla que queda clar que el traductor porta problemes, no cal aportar més exemples. Ara el que hauriem de fer és prendre una decisió sobre què fer amb el traductor. Jo ja he expressat la meva opinió un parell de comentaris cap amunt.

Castellbo (Discussiócontribucions)

El traductor anirà millorant i crec que és util en molts aspectes. Estic a favor de mantenir l'eina i ampliar el criteri d'articles de supressió ràpida com proposa @Vriullop, a la wiki francesa també ho fan de manera bastant estricta. Tambè es podrien ampliar les recomanacions i avisos pel seu millor ús.

Resposta a «Últimes destrosses del traductor automàtic»
Mapintanel (Discussiócontribucions)

Estic repassant i introduint filmografies de foto fixes que tenim documentats a la Filmoteca de Catalunya i dels quals tenim fotografies. A l'hora de fer o revisar les filmografies em trobo que navegant per la Viquipèdia m'he trobat diferents formats de filmografies de tècnics o actors cinematogràfics. Sense que sigui una llista exhaustiva he trobat: llista de títols amb l'any; llista en format "any: títol de nom director"; llista en format "any: títol dirigit per nom director"; llista en format "títol (nom director, any)"; taules amb diferents camps.

Hi ha alguna forma unificada? És millor una llista o una taula? Personalment, tot i que no he aplicat, em sembla que un format com https://en.wikipedia.org/wiki/Humphrey_Bogart_filmography seria una bona opció, ja que no cal arribar al nivell de https://en.wikipedia.org/wiki/George_Lucas_filmography.

Amadalvarez (Discussiócontribucions)

@Mapintanel No soc l'expert en pel·lícules. Suposo que @Pallares et podria informar millor.

Si que volia informar-te que per a fer aquestes taules, hi ha un sistema automàtic que agafa la informació que hi ha a Wikidata. Els casos que tu has actualitzat, com ara Salvador Torres Garriga ni tant sols té entrada a Wikidata (bé, ara sí, perquè ho he creat), però per a que et facis una idea del que comento, mira l'exemple de Georges Lucas com a productor, que he preparat en una pàgina de proves.

Per tant, si tens informació per a entrar sobre els professionals i els films, el camí que has seguit és correcte, però no l'òptim. El millor seria entrar aquesta informació a Wikidata (una entrada per cada persona (Ex:George Lucas (Q38222)) + un per cada pel·lícula (Ex.:Once pares de botas (Q24514568)) i després explotar-la amb una llista similar a l'exemple que t'he posat.

Si et fa falta ajuda amb Wikidata, demana ajuda aquí mateix i molts companys et podrem ajudar.

Mapintanel (Discussiócontribucions)

Moltes gràcies pels consells i l'exemple! Crec que em decantaré pel sistema del teu exemple utilitzant el Wikidata, i així a mida que ampliï filmografies també creixerà el Wikidata amb les dades noves, ja que la majoria de films i persones que afegiré és molt probable que no estiguin entrats.

Amadalvarez (Discussiócontribucions)

@Mapintanel Exactament. Així allò que tu posaràs no és una cosa ultraconeguda sinó forats d'informació que tenim per omplir. En alguns casos, com el de la pel·li de l'exemple, ja te la trobaràs i només cal afegir un nom dins la fitxa tècnica. A disposar !.

Resposta a «Format filmografies»

Unir esforços amb l'occità per traduccions de missatges Mediawiki

4
Vriullop (Discussiócontribucions)

Segons les estadístiques de Translatewiki hi ha un total de 29.493 missatges Mediawiki dels quals estan traduïts en català el 49% i encara s'hauria de restar un 2% desfasats que necessiten actualització. Porto temps col·laborant-hi i sé que és gairebé impossible tenir-ho tot traduït, contínuament n'apareixen de nous. Per tenir un referència de llengües més grans, en francès està al 100%, en castellà al 92% i en italià al 85%.

Val a dir que els 588 missatges més importants estan al 100% i que els 3.775 del nucli de Mediawiki estan al 96%. Amb l'activitat habitual a la Viquipèdia només ocasionalment un es troba algun missatge no traduït, però quan s'usa alguna funció no habitual fàcilment ho pot trobar en anglès.

En Nemo_bis ens fa una proposta a translatewiki:Thread:Portal talk:Ca/Joining forces with Occitan: com que català i occità són llengües properes i fins a cert punt mútuament intel·ligibles, aprofitar que hi ha 3.276 traduïts en occità que no ho estan en català, i també aprofitar-ho en sentit contrari. Es tracta de que si un missatge no existeix en català doncs mostrar-lo en occità i si no en anglès (encara en quedarien 11.539 ni en català ni en occità). En la proposta hi ha un enllaç per tenir una idea de quins són aquests 3.276 missatges. Posant com exemple el primer, com que translatewiki:Mediawiki:abusefilter-edit-action-aftv5hide/ca no existeix doncs usar translatewiki:Mediawiki:abusefilter-edit-action-aftv5hide/oc ("Amagatge automatic") en lloc de translatewiki:Mediawiki:abusefilter-edit-action-aftv5hide/en ("Auto-hide").

En la proposta a Translatewiki ja he deixat la meva opinió. Algun comentari?

(Notificat també al Viccionari)

Millars (Discussiócontribucions)

Vols dir que és millor mostrar un missatge no traduït al català en anglés que en castellà en cas de que estiga traduït a eixa llengua. Imagine que els lectors de la Viquipèdia en català dominen millor el castellà que no l'anglés. Obviament, el millor és tindre-ho tot traduït, clar.

Vriullop (Discussiócontribucions)

La proposta és millor en occità que en anglès.

CarlesMartin (Discussiócontribucions)

Em sembla bona idea, això ajudaria els nostres usuaris de ca: que no sàpiguen anglès. De vegades hi ha missatges en anglès que són una mica críptics per qui no en tingui un bon nivell. He mirat uns quants missatges en occità i són bastant comprensibles, coincideixo amb el que ha dit Vriullop a Translatewiki. Només podria haver-hi algun inconvenient si sortís alguna paraula realment estranya en occità que podria portar a confusió, però imagino que no afectaria massa si la majoria dels missatges més freqüents ja els tenim traduïts al català. En definitiva, sembla una idea molt bona, potser pagaria la pena arriscar-se a provar-la

Resposta a «Unir esforços amb l'occità per traduccions de missatges Mediawiki»
Sng (Discussiócontribucions)

Hola a tothom!!

Mentre estava traduint un article (Park Road Park) de la Viquipèdia anglesa, em vaig trobar que feia ús de la plantilla Template:Infobox_park. Vaig cercar la plantilla equivalent a la Viquipèdia catalana, i com no la vaig trobar, em vaig dedicar a traduir-la també (Plantilla:Infotaula parc). Ara que estava a punt d'acabar-la, m'he adonat que existeix la Plantilla:Infotaula de parc, que a més està pendent de fusionar-se amb una altre plantilla. Trobo que la nova és molt més complerta i adient per als articles que parlin de parcs o jardins (especialment urbans), però potser està de més. Ara em trobo en el dubte de si el que cal es eliminar-la o deixar-la i treure l'altre canviant la plantilla a tots els articles que en fan ús. Què en penseu?

Gerardduenas (Discussiócontribucions)

Jo trobo que aquesta que has fet és molt millor i que l'altre s'hauria de fusionar (per tal de no haver de canviar totes les pàgines, afegir àlies dels paràmetres). Però per mi la nova és la que s'ha de mantenir.

Amadalvarez (Discussiócontribucions)

@Sng@Gerardduenas La plantilla:infotaula de parc no és la referència a comparar, sinó plantilla:Indret que és on s'estan migrant tots els espais naturals i la geografia física, en general.

Per a poder comparar, l'he afegit a l'article i ara es veuen les dues.

No cal que us digui que la meva opinió és no fer créixer la difusió d'aquesta i incorporar els paràmetres que no existeixin (i sigui raonable incorporar) a la Indret.

Sobre el que comentes de la fusió de l'antiga i la reconversió dels noms de paràmetres, ja tenim un procés pseudoindustrial.

Veig que @Sng té traça per les plantilles, si?. Doncs, si vols, em pots donar un cop de mà en els projectes que estan en marxa.

Merci,

Vriullop (Discussiócontribucions)

Comentari al marge. Recomano copiar m:User:Vriullop/global.css al vostre espai m:Special:Mypage/global.css. Amb això a en:Template:Infobox park queda destacat en negreta l'interwiki en català, la forma més fàcil de veure que existeix una versió equivalent, millores i fusions a banda.