Vés al contingut

Tema de Viquipèdia:La taverna/Ajuda

Walden69 (discussiócontribucions)

Acabo de traduir de l'anglès aquest article. L'he deixat amb el nom original en anglès centerfold, com ho han fet en castellà o neerlandès. La traducció literal seria "plec central", tot i que també podria quedar bé "pàgina central" o "poster central". Si hi ha algun especialista en el tema accepto suggerències. De moment l'he deixat amb el títol anglès.

CarlesMartin (discussiócontribucions)

Jo sempre n'havia dit desplegable central. "Plec central" sembla bastant artificial. No és pas un plec, sinó una pàgina plegada, i per tant desplegable. Tot i que parlo per parlar, no sé ben bé si seria correcte.

Pere prlpz (discussiócontribucions)

Al Termcat hi surt "doble pàgina central". La definició parla d'un anunci, però entenc que el això és perquè està tret d'un diccionari de màrqueting i que la doble pàgina central segueix essent la doble pàgina central si en comptes d'un anunci hi ha un retrat o qualsevol altre pòster de doble pàgina.

Amadalvarez (discussiócontribucions)

+1 opció Pere.

FranSisPac (discussiócontribucions)

Detecto una certa confusió, ja en l'anglès, respecte al fold. De fet, la doble pàgina central no té perquè ser desplegable. Llegint l'article amb atenció, s'hi veu que el "desplegable" apareix quan es tradueix «Some magazines later adopted the practice of having a trifold or quatrefold centerfold, using a longer sheet of paper at that spot and folding the extra length into the magazine». Fins aquell punt, i com fa el Termcat, es tracta d'imatges "úniques" que ocupen les dues pàgines centrals. Sols falta que s'hagin ficat pel mig, ja en anglès, les cobertes desplegables! Ho sento però no em veig capaç de suggerir-ne una solució.

Jmrebes (discussiócontribucions)

"Doble pàgina central" potser és el més adient per mi, però... Un dels diccionaris anglesos que he consultat diu que és "una imatge desplegable, normalment situada al mig d'una revista", fent referència a la imatge i no pas a la pàgina en si mateixa. És a dir, si en comptes d'una imatge conté un llarg text a doble pàgina, per posar un exemple poc real, llavors no seria un "centerfold". També indica que un "centerfold" és el model que poso nu o seminu per a la fotografia, deixant clar que si no hi ha fotografia llavors no es pot parlar de "centerfold".

Des d'aquest punt de vista, "doble pàgina central" no és totalment equivalent a "centerfold", no inclou la característica de la imatge. El text en enwiki també indica que parla de la imatge, no pas de la pàgina en si mateixa. O sigui que més aviat seria "imatge de doble pàgina central".

Resposta a «Centerfold»